Original Research: Historical Thought and Source Interpretation

Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation

Amir Vasheghanifarahani
HTS Teologiese Studies / Theological Studies | Vol 80, No 1 | a9389 | DOI: https://doi.org/10.4102/hts.v80i1.9389 | © 2024 Amir Vasheghanifarahani | This work is licensed under CC Attribution 4.0
Submitted: 27 August 2023 | Published: 15 February 2024

About the author(s)

Amir Vasheghanifarahani, School of Theology and Religious Studies, Faculty of Humanities and Arts, Tartu University, Tartu, Estonia

Abstract

The existing research on Peshitta has mostly overlooked the translation techniques used in Peshitta Psalms. Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. This study will delve into how adeptly the Syriac translator employed poetic elements to construct strophic structures and poetic style within the Peshitta Psalm. This article presents an analysis of strophic structure, word repetition, sound figures and versification in the Syriac translation of Psalm 29, comparing them with their Hebrew counterparts. In this study, the utilisation of the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) is employed for the MT, while the ‘Leiden edition’ is employed for the Peshitta. The findings from this analysis reveal that the Syriac rendition of Psalm 29 within the Peshitta incorporates numerous poetic elements. This suggests the translator’s familiarity with the strophic arrangement, word repetition, alliteration and various other poetic characteristics utilised by Hebrew scribes. The Peshitta translation of Psalm 29 closely resembles the MT Hebrew text, resulting in a balance of fidelity and aesthetic elegance. The Syriac rendition incorporates poetic elements like strophic arrangement, word repetition and alliteration but employs these features in a distinct manner. The Syriac text has a lower frequency of alliteration and word repetition but still possesses appealing poetic characteristics. The Syriac approach to verse composition closely resembles the Hebrew method, with some exceptions.

Contribution: This study explores the Syriac translator’s use of poetic elements in Peshitta Psalms, revealing their familiarity with Hebrew techniques and the unique incorporation of elements. It provides insights into the evolution of Classical Syriac Poetry and contributes to our understanding of Biblical and Syriac poetry.


Keywords

Peshitta; Syriac Psalm poetry; strophic structure; translation technique; Biblical Hebrew poetry; sound figures

Sustainable Development Goal

Goal 4: Quality education

Metrics

Total abstract views: 396
Total article views: 265


Crossref Citations

No related citations found.