Original Research
Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld
Submitted: 21 October 2004 | Published: 17 December 2004
About the author(s)
Jan van der Watt, Universiteit van Pretoria, South AfricaFull Text:
PDF (189KB)Abstract
An analysis is made of different translations of [foreign font omitted] in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation.
[We apologise for the poor quality of the foreign font]Keywords
Metrics
Total abstract views: 2399Total article views: 2086