Original Research

Markus 1:4 in die Nuwe Aftikaanse Vertaling

J. C. Thom
HTS Teologiese Studies / Theological Studies | Vol 49, No 4 | a2531 | DOI: https://doi.org/10.4102/hts.v49i4.2531 | © 1993 J. C. Thom | This work is licensed under CC Attribution 4.0
Submitted: 13 January 1993 | Published: 13 January 1993

About the author(s)

J. C. Thom, Universiteit van Stellenbosch, South Africa

Full Text:

PDF (212KB)

Share this article

Bookmark and Share

Abstract

Mark 1:4 in the New Afrikaans Bible
Mark 1:4 is often used as an example text to illustrate the difference between traditional and newer approaches to Bible translating. The reason is that the verse contains a concatenation of nominalizations of events (i e, baptism, repentance, forgiveness and sins) which is foreign to many modern languages. In this paper the way the New Afrikaans Bible translates these words is analysed and evaluated. It is concluded that the New Afrikaans Bible’s (1983) translation of this verse has been influenced by dogmatic concerns rather than linguistic considerations.

Keywords

No related keywords in the metadata.

Metrics

Total abstract views: 850
Total article views: 931


Crossref Citations

No related citations found.