<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d1 20130915//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" xml:lang="en">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">HTS</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>HTS Teologiese Studies/Theological Studies</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="ppub">0259-9422</issn>
<issn pub-type="epub">2072-8050</issn>
<publisher>
<publisher-name>AOSIS</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">HTS-75-5381</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.4102/hts.v75i3.5381</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Original Research</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Several comments on a Genizah fragment of Bavli, Eruvin 57B&#x2013;59A</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0959-5122</contrib-id>
<name>
<surname>Zur</surname>
<given-names>Uri</given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="AF0001">1</xref>
</contrib>
<aff id="AF0001"><label>1</label>Israel Heritage Department, Ariel University, Ariel, Israel</aff>
</contrib-group>
<author-notes>
<corresp id="cor1"><bold>Corresponding author:</bold> Uri Zur, <email xlink:href="uriz@ariel.ac.il">uriz@ariel.ac.il</email></corresp>
<fn><p><bold>How to cite this article:</bold> Zur, U., 2019, &#x2018;Several comments on a Genizah fragment of Bavli, Eruvin 57B&#x2013;59A&#x2019;, <italic>HTS Teologiese Studies/Theological Studies</italic> 75(3), a5381. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.4102/hts.v75i3.5381">https://doi.org/10.4102/hts.v75i3.5381</ext-link></p></fn>
<fn><p><bold>Note:</bold> The collection entitled &#x2018;Eben Scheffler Festschrift&#x2019;, sub-edited by Jurie H. le Roux (University of Pretoria) and Christo Lombaard (University of South Africa).</p></fn>
</author-notes>
<pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>11</month><year>2019</year></pub-date>
<pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date>
<volume>75</volume>
<issue>3</issue>
<elocation-id>5381</elocation-id>
<history>
<date date-type="received"><day>11</day><month>01</month><year>2019</year></date>
<date date-type="accepted"><day>21</day><month>05</month><year>2019</year></date>
</history>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2019. The Authors</copyright-statement>
<copyright-year>2019</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>Licensee: AOSIS. This work is licensed under the Creative Commons Attribution License.</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>This article refers to a Cairo Genizah fragment related to Bavli, Eruvin tractate 57b&#x2013;59a, identified as Cambridge, UL T-S F1 (1) 85. FGP No. C 96541. The article begins with a description of the Genizah fragment and presents a reproduction of the fragment itself at the end of the article. Reference is made to the content and several comments are made in an effort to characterise the fragment.</p>
<sec id="st1">
<title>Keywords</title>
<p>Genizah; Eruvin; Sugya; Aramaic words; Geographical sites.</p>
</sec>
</abstract>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec id="s0001">
<title>Description of the Genizah Fragment</title>
<p>The Genizah fragment is identified as Cambridge, UL T-S F1 (1) 85, and here I shall discuss one folio (No. C 96541 at the Friedberg Jewish Manuscript Society) selected at random.</p>
<p>The fragment includes approximately 36 lines. The measurements of the folio are 26.5 cm &#x00D7; 32.3 cm. The measurements of the written area are 20.5 cm &#x00D7; 24.5 cm. The page is torn at the edges and a considerable part of it is faded and illegible. The legible part of the fragment, which parallels that of the printed version (Vilna), begins with the words &#x2018;&#x2026;ve-ha at hu de-amrat&#x2019; (&#x05D5;&#x05D4;&#x05D0; &#x05D0;&#x05EA; &#x05D4;&#x05D5;&#x05D0; &#x05D3;&#x05D0;&#x05DE;&#x05E8;&#x05EA;) (57b) and ends with the words &#x2018;ein, le-makom&#x2019; (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF;, &#x05DC;&#x05DE;&#x05E7;&#x05D5;&#x05DD;) (59a).</p>
<p>The scribe added occasional signs above or below some words in the fragment as necessary in his opinion. The purpose of the upper signs is to note deletion of letters or decoration of the word <italic>mishna</italic>, and of the lower signs to note how the words should be read. Between the lines, there are emendations in a different hand. The writing style is Square Eastern (Goldberg <xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1986</xref>:55).</p>
<p>Paleographically, the formative features of the letters have a greater similarity to letter specimens written in 995 AD (unknown place) and to letter specimens written in Cairo, Egypt, in 1003/4 (Beit-Ari&#x00E9; <xref ref-type="bibr" rid="CIT0004">1987</xref>:15, 17).</p>
<sec id="s20002">
<title>Geographical sites</title>
<p>The fragment mentions several matters also mentioned in the various versions stated above (sometimes with minor linguistic changes), such as geographical places and special words. The names of the geographic places mentioned in the fragment are &#x2018;Ardashir&#x2019; (Neaman <xref ref-type="bibr" rid="CIT0017">1972</xref>:145&#x2013;146; Obermeyer <xref ref-type="bibr" rid="CIT0018">1929</xref>:263&#x2013;265; Oppenheimer <xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1983</xref>:223&#x2013;234) (&#x05D0;&#x05E8;&#x05D3;&#x05E9;&#x05D9;&#x05E8;) (5) and &#x2018;Tigris&#x2019; (Epstein <xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">1935</xref>:404; Obermeyer <xref ref-type="bibr" rid="CIT0018">1929</xref>:90) (&#x05D3;&#x05BC;&#x05B4;&#x05D2;&#x05B0;&#x05DC;&#x05B7;&#x05EA;) (6). Ardashir was a large settlement on the west bank of the Tigris river, which in the time of the amora Raba was connected to a town named Ktesifon by means of an <italic>eruv techumin</italic> (Eshel <xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">1979</xref>:36&#x2013;37; Neaman <xref ref-type="bibr" rid="CIT0017">1972</xref>:136&#x2013;138). In Hebrew, the Tigris is called <italic>&#x1E24;</italic><italic>iddekel</italic> (&#x05D7;&#x05D9;&#x05D3;&#x05E7;&#x05DC;) and in the Talmud it is mentioned in its Aramaic name: <italic>Diglat</italic>(&#x05D3;&#x05BC;&#x05B4;&#x05D2;&#x05B0;&#x05DC;&#x05B7;&#x05EA;) (Eshel <xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">1979</xref>:91). All these places belong to the Mehoza area (Oppenheimer <xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1983</xref>:223&#x2013;234).</p>
</sec>
</sec>
<sec id="s0003">
<title>Unique words that appear only in this text</title>
<p>Special words in this fragment are the words, &#x2018;flanks of a wall&#x2019;<xref ref-type="fn" rid="FN0001"><sup>1</sup></xref> (&#x05D0;&#x05B7;&#x05D8;&#x05B0;&#x05DE;&#x05B7;&#x05D4;&#x05B7;&#x05D0;&#x05EA;&#x05B7;&#x05D0; &#x05D3;&#x05E9;&#x05D5;&#x05E8;&#x05D0;) (6), which appear with vowelisation marks to note how the words should be read and mean &#x2018;flanks (i.e., sides or projecting parts) of a wall&#x2019; (Aruch HaShalem 1955:62). Another possible interpretation is:</p>
<disp-quote>
<p>[<italic>F</italic>]lanks (i.e., sides of a building or projecting parts of a building) like caves, and they stand in the water (as though connected to the flanks of a wall<xref ref-type="fn" rid="FN0002"><sup>2</sup></xref> [in seventy cubits and some]).<xref ref-type="fn" rid="FN0003"><sup>3</sup></xref></p>
</disp-quote>
<p>Yet another interpretation is &#x2018;parts of the wall that are like its wings&#x2019; (Krauss <xref ref-type="bibr" rid="CIT0013">1921</xref>:64) or probably &#x2018;certain foundation walls which are incorporated into the &#x1E24;iddekel&#x2019;.<xref ref-type="fn" rid="FN0004"><sup>4</sup></xref></p>
<p>Such also is the word <italic>apeskima</italic> (&#x05D0;&#x05E4;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E7;&#x05D9;&#x05DE;&#x05D0;) (13), meaning &#x2018;a rope made of the bark of a nut tree,&#x2019;<xref ref-type="fn" rid="FN0005"><sup>5</sup></xref> &#x2018;ropes made of the fibres of the Indian nut&#x2019;, &#x2018;anything weaved from palm leaves&#x2019; or &#x2018;rope made of dates&#x2019;.<xref ref-type="fn" rid="FN0006"><sup>6</sup></xref></p>
<p>The word <italic>apeskima</italic> (&#x05D0;&#x05E4;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E7;&#x05D9;&#x05DE;&#x05D0;), according to the first expression in the text of the sugya, is a fibre that grows around the palm tree,<xref ref-type="fn" rid="FN0007"><sup>7</sup></xref> from whence the measuring rope is manufactured. And there is a dispute between R. Abba and R. Jacob about the meaning of the word <italic>nargila</italic> (&#x05E0;&#x05E8;&#x05D2;&#x05D9;&#x05DC;&#x05D0;) (13) and of the word <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;)<xref ref-type="fn" rid="FN0008"><sup>8</sup></xref> (14). According to R. Abba, the meaning of the nargila is &#x2018;dates&#x2019;. R. Abba defines the word <italic>nargila</italic> by its name. However, R. Jacob defines the word <italic>nargila</italic> by its description, &#x2018;A palm-tree which has only one bast&#x2019; (14), and the meaning of the word &#x2018;<italic>navra</italic>&#x2019; is &#x2018;woven rope&#x2019; and the meaning of &#x2018;A palm-tree which has only one bast&#x2019; is, according to R. Jacob, &#x2018;dates that need (enough to) weave them (into) one rope&#x2019;.<xref ref-type="fn" rid="FN0009"><sup>9</sup></xref> Another interpretation of &#x2018;A palm-tree which has only one bast&#x2019; is &#x2018;a palm tree that has only one branch&#x2019;,<xref ref-type="fn" rid="FN0010"><sup>10</sup></xref> and there are other interpretations of the word <italic>nargila.</italic><xref ref-type="fn" rid="FN0011"><sup>11</sup></xref></p>
<p>According to the second expression in the text of the sugya (others read), the dispute between R. Abba and R. Jacob concerns identification of the species called <italic>apeskima</italic> from which the measuring rope is made.</p>
<p>According to R. Abba, the species is called <italic>nargila</italic> (&#x05E0;&#x05E8;&#x05D2;&#x05D9;&#x05DC;&#x05D0;) with no added explanation of this word, and according to R. Jacob this species is called, &#x2018;A palm-tree which has only one bast&#x2019;, which means &#x2018;a fibre that twists and climbs around the palm tree&#x2019;,<xref ref-type="fn" rid="FN0012"><sup>12</sup></xref> and there are other interpretations of the word <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;).<xref ref-type="fn" rid="FN0013"><sup>13</sup></xref> In fact, the differences between these two expressions derive from alternate versions embraced by different scholars (Aminoah <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">2016</xref>:1006).</p>
<p>In ancient times, ropes were woven from palm leaves and also used for measuring purposes because this type of rope would not shrink in the sunny season nor expand in the rainy season. These measurement techniques were regularly used by surveyors and they were also appropriate for measuring distances in the context of the Sabbath limits (Safrai &#x0026; Safrai <xref ref-type="bibr" rid="CIT0021">2009</xref>:161).</p>
<p>Another word that begs interpretation is <italic>megeg</italic> (&#x05DE;&#x05D2;&#x05D2;) (16), &#x2018;<italic>megeg</italic> rope&#x2019; (&#x05D7;&#x05D1;&#x05DC; &#x05D4;&#x05DE;&#x05D2;&#x05D2;) (17). <italic>megeg</italic> is a type of reed (a species of water plant from the Cyperaceae family that grows in swamps and on the banks of streams &#x2013; Cyperus), papyrus,<xref ref-type="fn" rid="FN0014"><sup>14</sup></xref> and &#x2018;<italic>megeg</italic> rope&#x2019; is a type of reed used to make rope<xref ref-type="fn" rid="FN0015"><sup>15</sup></xref> that resembles rubber or a type/species of rubber.<xref ref-type="fn" rid="FN0016"><sup>16</sup></xref> A similar interpretation is a grass called <italic>megeg</italic> used to make a rope that resembles rubber (Epstein <xref ref-type="bibr" rid="CIT0008">1982</xref>:104). Yet another option is &#x2018;<italic>megeg</italic>- oil in the Arabic language &#x2013; Araqiya&#x2019; (Lewin <xref ref-type="bibr" rid="CIT0014">1934</xref>:172).</p>
<p>The verb <italic>mekaded</italic> (&#x05DE;&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;) (=<italic>pierce</italic>) (2 &#x00D7; 21) has several interpretations with an almost identical meaning. The word means: cut<xref ref-type="fn" rid="FN0017"><sup>17</sup></xref> or pierce (the mountain).<xref ref-type="fn" rid="FN0018"><sup>18</sup></xref> Some think that there is no real difference between these versions<xref ref-type="fn" rid="FN0019"><sup>19</sup></xref>; however, the source of the word is unclear (Safrai &#x0026; Safrai <xref ref-type="bibr" rid="CIT0021">2009</xref>:162). In Aramaic dictionaries, the meaning of the verb <italic>kadad</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;) is to measure distances in a mountainous region<xref ref-type="fn" rid="FN0020"><sup>20</sup></xref> and the meaning of the verb <italic>kadar</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05E8;) is to measure,<xref ref-type="fn" rid="FN0021"><sup>21</sup></xref> and some of the researchers interpreted the <italic>Mishna</italic> accordingly (Safrai &#x0026; Safrai <xref ref-type="bibr" rid="CIT0021">2009</xref>:162).</p>
<p>There are differences between the fragment and the other versions contained in the manuscripts and in the Vilna edition mentioned above, evident mainly in linguistic aspects such as the adding or removing of a linguistic form, linguistic exchanges and changes in the linguistic order, as well as multiple use of vowel letters. The differences in each of the words mentioned above derive from variant versions of the different scribes, or as varying linguistic forms, for instance, with regard to the word <italic>mekaded</italic> (&#x05DE;&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;).</p>
<p>The fragment&#x2019;s version does not contribute to understanding problematic issues in the sugya, such as the discrepancy between the second expression, &#x2018;some there are who read&#x2019;(25), and the first, &#x2018;What may be the depth of a glen? &#x2013; R. Joseph replied: Two cubits. Abaye raised an objection against him &#x2026; He holds the view of &#x201C;Others&#x201D;&#x2019; [=R. Meir]) (26). The problem that arises when comparing these two expressions is that according to the second form, the difficulty brought on behalf of Abaye and the resolution (not voiced by Abaye (Halivni <xref ref-type="bibr" rid="CIT0011">1982</xref>:156&#x2013;157) but rather by the redactors of the sugya) &#x2013; presented in the first expression &#x2013; in fact &#x2018;do not exist and were never brought&#x2019; (Albeck <xref ref-type="bibr" rid="CIT0002">1969</xref>:536; Halivni <xref ref-type="bibr" rid="CIT0011">1982</xref>:157; Weiss <xref ref-type="bibr" rid="CIT0025">1954</xref>:229), and these two forms are opposites (Weiss <xref ref-type="bibr" rid="CIT0024">1937</xref>:135). But the version in the fragment, similar to the other versions in the manuscripts mentioned above, does not solve this problem.</p>
<p>In addition, the fragment contains a word from the <italic>Mishna</italic> &#x2013; <xref ref-type="fn" rid="FN0022"><sup>22</sup></xref><italic>ha-mumche</italic> (&#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (=&#x2018;only along the beaten track&#x2019; [an expert, skilled surveyor]) (34). This word joins the other versions of manuscripts (such as, MSS Munich 95, Vatican 109, Oxford 366) where the same word <italic>ha-mumche</italic> (only along the beaten track) was also mentioned. This version in the fragment does not support Rashi&#x2019;s version, who has the form <italic>ella mumche</italic> (&#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (only beaten track).<xref ref-type="fn" rid="FN0023"><sup>23</sup></xref> R. Hananel too has <italic>ha-mumche</italic> (&#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (only along the beaten track) as in the fragment, but he interprets the meaning of the word (based on a verse)<xref ref-type="fn" rid="FN0024"><sup>24</sup></xref> as saying that it is necessary to measure the area of the city&#x2019;s limits &#x2013; in a straight line with the city.<xref ref-type="fn" rid="FN0025"><sup>25</sup></xref> Rashi, in contrast, who has <italic>ella mumche</italic> (&#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (only beaten track) understands that the person fit to measure the limits should be an expert &#x2013; someone proficient in surveying, <xref ref-type="fn" rid="FN0026"><sup>26</sup></xref> and many commentators and scholars side with Rashi.<xref ref-type="fn" rid="FN0027"><sup>27</sup></xref></p>
<p>There is another suggestion, to read (in the version of the <italic>Mishna</italic>) <italic>bemeshicha</italic> (&#x05D1;&#x05DE;&#x05E9;&#x05D9;&#x05D7;&#x05D4;), that is, with a measuring rope (of flax [Goldberg <xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1986</xref>:143; Lieberman <xref ref-type="bibr" rid="CIT0015">1962</xref>:383]), instead of <italic>ella min ha-mumche</italic> (&#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05DF; &#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (only along the beaten track). This in light of the correspondence between the language of the <italic>Mishna</italic>, which brings the short form <italic>en modedin ella min ha-mumche</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF; &#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05DF; &#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) ([The Sabbath limit of a town] is measured only along the beaten track), and the language of the Tosefta,<xref ref-type="fn" rid="FN0028"><sup>28</sup></xref> which has: <italic>en modedin&#x2026; ella bemeshicha</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF;&#x2026; &#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05D1;&#x05DE;&#x05E9;&#x05D9;&#x05D7;&#x05D4;)) ([The Sabbath limit of a town], is measured only with a measuring rope ([of flax]). According to this suggestion, the version in the <italic>Mishna</italic> was disrupted to form <italic>ella min ha-mumche</italic> (&#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05DF; &#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) (Dinner <xref ref-type="bibr" rid="CIT0006">1895</xref>:52) (only along the beaten track) instead of <italic>bemeshicha</italic> (&#x05D1;&#x05DE;&#x05E9;&#x05D9;&#x05D7;&#x05D4;) (only with a measuring rope ([of flax]) as in the Tosefta.</p>
<p>All these interpretative suggestions raise exegetical, linguistic and syntactic difficulties.<xref ref-type="fn" rid="FN0029"><sup>29</sup></xref> For example, with regard to the <italic>Mishna</italic>&#x2019;s version of the words <italic>min ha-mumche</italic> (&#x05DE;&#x05DF; &#x05D4;&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;). If the <italic>Mishna</italic>&#x2019;s version is <italic>min ha-mumche</italic> and the word <italic>mumche</italic> (&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;) means a person proficient in measuring (as interpreted by Rashi and later by R. Ovadia of Bartenura), then the word <italic>min</italic> (&#x05DE;&#x05DF;) is redundant. And indeed, some versions, for instance Rashi&#x2019;s version, do not have the word <italic>min</italic> but rather <italic>en modedin ella mumche</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF; &#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;). However, some scholars are of the opinion that even this version is incorrect, rather it should be <italic>en modedin ella mumchin</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF; &#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D9;&#x05DF;) or <italic>eno moded ella mumche</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05E0;&#x05D5; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3; &#x05D0;&#x05DC;&#x05D0; &#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;).<xref ref-type="fn" rid="FN0030"><sup>30</sup></xref></p>
<fig id="F0001">
<label>FIGURE 1</label>
<caption><p>Cambridge, UL T-S F1(1) 85.</p></caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="HTS-75-5381-g001.tif"/>
</fig>
</sec>
</body>
<back>
<ack>
<title>Acknowledgements</title>
<p>The author thanks Dr Ezra Chwat for his assistance in describing the fragment, the Manuscripts Department and the Institute of Hebrew Manuscript Facsimiles at the National Library in Jerusalem, and the Syndics of Cambridge University Library for their permission to use the reproduction of Cambridge, U-L T-S F1 (1) 85.</p>
<sec id="s20004" sec-type="COI-statement">
<title>Competing interests</title>
<p>The author has declared that no competing interests exist.</p>
</sec>
<sec id="s20005">
<title>Author(s) contributions</title>
<p>U.Z. is the sole author of this article.</p>
</sec>
<sec id="s20006">
<title>Ethical consideration</title>
<p>This article followed all ethical standards for a research without direct contact with human or animal subjects.</p>
</sec>
<sec id="s20007">
<title>Funding information</title>
<p>This research received no specific grant from any funding agency in the public, commercial or not-for-profit sectors.</p>
</sec>
<sec id="s20008">
<title>Data availability statement</title>
<p>Data sharing is not applicable to this article as no new data were created or analysed in this study.</p>
</sec>
<sec id="s20009">
<title>Disclaimer</title>
<p>The views and opinions expressed in this article are those of the author and do not necessarily reflect the official policy or position of any affiliated agency of the author.</p>
</sec>
</ack>
<ref-list id="references">
<title>References</title>
<ref id="CIT0001"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Albeck</surname>, <given-names>C</given-names></string-name></person-group>., <year>1958</year>, <source><italic>Shisha Sidrei Mishna, Perush LaMishna, Eruvin</italic></source>, p. <fpage>103</fpage>, <publisher-name>Bialik</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0002"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Albeck</surname>, <given-names>C</given-names></string-name></person-group>., <year>1969</year>, <source><italic>Introduction to the Talmud, Babli and Yrushalmi</italic></source>, p. <fpage>536</fpage>, <publisher-name>Dvir</publisher-name>, <publisher-loc>Tel Aviv</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0003"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Aminoah</surname>, <given-names>N</given-names></string-name></person-group>., <year>2016</year>, <source><italic>The redaction of the Shabbat and Eruvin tractates of the Babylonian Talmud</italic></source>, p. <year>1006</year>, <publisher-name>Tel Aviv University</publisher-name>, <publisher-loc>Tel Aviv</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0004"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Beit-Ari&#x00E9;</surname>, <given-names>M</given-names></string-name>. (ed.)</person-group>, <year>1987</year>, <source><italic>Specimens of Mediaeval Hebrew Scripts</italic></source>, vol. <volume>1</volume>, pp. <fpage>15</fpage>, <fpage>17</fpage>, <publisher-name>Israel Academy of Sciences and Humanities</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0005"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ben Yechiel</surname>, <given-names>N</given-names></string-name></person-group>., <year>1955</year>, <source><italic>Aruch HaShalem</italic></source>, <person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Kohut</surname> <given-names>H.Y</given-names></string-name>. (ed.)</person-group>, vol. <volume>1</volume>, p. <fpage>62</fpage>, <publisher-name>Shilo</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0006"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Dinner</surname>, <given-names>Y.Z</given-names></string-name></person-group>., <year>1895</year>, <source><italic>Hagahot al Massechet Eruvin, Beitza veSukkah, Bavli veYerushalmi</italic></source>, p. <fpage>52</fpage>, <publisher-name>Slobotzky</publisher-name>, <publisher-loc>Frankfurt am Main</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0007"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Epstein</surname>, <given-names>I</given-names></string-name></person-group>., <year>1935</year>, <source><italic>The Babylonian Talmud, &#x2018;Erubin</italic></source>. vol. <volume>2</volume>, p. <fpage>404</fpage>, no. <issue>12</issue>, <publisher-name>Soncino Press</publisher-name>, <publisher-loc>London</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0008"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Epstein</surname>, <given-names>J.N</given-names></string-name></person-group>., <year>1982</year>, <source><italic>The Gaonic Commentary on the Order Toharoht Attributed to Rav Hay Gaon</italic></source>, p. <fpage>104</fpage>, <publisher-name>Dvir</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0009"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Eshel</surname>, <given-names>B.Z</given-names></string-name></person-group>., <year>1979</year>, <source><italic>Jewish Settlements in Babylonia during Talmudic Times</italic></source>, pp. <fpage>36</fpage>&#x2013;<lpage>37</lpage>, <publisher-name>Magnes</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0010"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Goldberg</surname>, <given-names>A</given-names></string-name></person-group>., <year>1986</year>, <source><italic>The Mishnah Treatise Eruvin</italic></source>, p. <fpage>55</fpage>, <publisher-name>Magnes</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0011"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Halivni</surname>, <given-names>D</given-names></string-name></person-group>., <year>1982</year>, <source><italic>Sources and traditions, a source critical commentary on the Talmud, Tractates Erubin and Pesa&#x1E25;im</italic></source>, pp. <fpage>156</fpage>&#x2013;<lpage>157</lpage>, <publisher-name>The Jewish Theological Seminary of America</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0012"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Jastrow</surname>, <given-names>M</given-names></string-name></person-group>., <year>1967</year>, A <source><italic>Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashim Literature</italic></source>, vol. <volume>1</volume>, p. <fpage>43</fpage>, <publisher-name>Horeb</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0013"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Krauss</surname>, <given-names>S</given-names></string-name></person-group>., <year>1921</year>, <source><italic>Kadmoniyot ha-Talmud</italic></source>, vol. <volume>1</volume>, no. <issue>1</issue>, p. <fpage>64</fpage>, <publisher-name>Hertz</publisher-name>, <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0014"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Lewin</surname>, <given-names>B.M</given-names></string-name></person-group>., <year>1934</year>, <source><italic>Ginze Kedem</italic></source>, vol. <volume>4</volume>, p. <fpage>172</fpage>, <publisher-name>Ginzei Kedem</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0015"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Lieberman</surname>, <given-names>S</given-names></string-name></person-group>., <year>1962</year>, <source><italic>Tosefta Ki-Fshu&#x1E6D;ah</italic></source>, p. <fpage>379</fpage>, <publisher-name>The Jewish Theological Seminary of America</publisher-name>, <publisher-loc>New York</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0016"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Liebermann</surname>, <given-names>S</given-names></string-name></person-group>., <year>1934</year>, <source><italic>HaYerushalmi KiPhshuto</italic></source>, p. <fpage>300</fpage>, <publisher-name>Darom</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0017"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Neaman</surname>, <given-names>P</given-names></string-name></person-group>., <year>1972</year>, <source><italic>Encyclopedia of Talmudical Geography</italic></source>, pp. <fpage>145</fpage>&#x2013;<lpage>146</lpage>, <publisher-name>Chechik</publisher-name>, <publisher-loc>Tel Aviv</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0018"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Obermeyer</surname>, <given-names>J</given-names></string-name></person-group>., <year>1929</year>, <source><italic>Die Landschaft Babylonien</italic></source>, pp. <fpage>263</fpage>&#x2013;<lpage>265</lpage>, <publisher-name>Kauffmann</publisher-name>, <publisher-loc>Frankfurt a. M</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0019"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Oppenheimer</surname>, <given-names>A</given-names></string-name></person-group>., <year>1983</year>, <source><italic>Babylonia Judaica in the Talmudic Period</italic></source>, pp. <fpage>223</fpage>&#x2013;<lpage>234</lpage>, <publisher-name>Reichert</publisher-name>, <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0020"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sabar</surname>, <given-names>Y</given-names></string-name></person-group>., <year>2002</year>, <source><italic>A Jewish Neo-Aramaic Dictionary</italic></source>, p. <fpage>273</fpage>, <publisher-name>Harrasovitz</publisher-name>, <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0021"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Safrai</surname>, <given-names>S</given-names></string-name>. &#x0026; <string-name><surname>Safrai</surname>, <given-names>Z</given-names></string-name></person-group>., <year>2009</year>, <source><italic>Mishnat Eretz Israel, Tractate Eruvin</italic></source>, p. <volume>161</volume>, <publisher-name>Lifshits College</publisher-name>, <publisher-loc>Jerusalem</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0022"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sokoloff</surname>, <given-names>M</given-names></string-name></person-group>., <year>1990</year>, <source><italic>A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period</italic></source>, p. <fpage>474</fpage>, <publisher-name>Bar Ilan University Press</publisher-name>, <publisher-loc>Ramat-Gan</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0023"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sokoloff</surname>, <given-names>M</given-names></string-name></person-group>., <year>2002</year>, <source><italic>A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods</italic></source>, p. <volume>107</volume>, <publisher-name>Bar Ilan University Press</publisher-name>, <publisher-loc>Ramat-Gan</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0024"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Weiss</surname>, <given-names>A</given-names></string-name></person-group>., <year>1937</year>, <source><italic>HaTalmud HaBavli BeHithavuto HaSifrutit</italic></source>, p. <fpage>135</fpage>, <publisher-name>Ha-hevra le-hafatzat mada&#x02BB;ei ha-yahadudut be-Polania</publisher-name>, <publisher-loc>Warsaw</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
<ref id="CIT0025"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Weiss</surname>, <given-names>A</given-names></string-name></person-group>., <year>1954</year>, <source><italic>The Talmud in its development</italic></source>, p. <fpage>229</fpage>, no. <issue>169</issue>, <publisher-name>Feldheim</publisher-name>, <publisher-loc>New York</publisher-loc>.</mixed-citation></ref>
</ref-list>
<fn-group>
<fn id="FN0001"><label>1</label><p>See Aruch HaShalem <xref ref-type="bibr" rid="CIT0005">1955</xref>:62, entry: <italic>atma</italic> (&#x05D0;&#x05D8;&#x05DE;&#x05D0;): <italic>atmahata deshurah</italic>; Jastrow <xref ref-type="bibr" rid="CIT0012">1967</xref>:43, entry: <italic>atma</italic> (&#x05D0;&#x05D8;&#x05DE;&#x05D0;).</p></fn>
<fn id="FN0002"><label>2</label><p>R, Hananel, Eruvin 57b.; Jastrow, <xref ref-type="bibr" rid="CIT0012">1967</xref>: &#x2018;Flanks (projecting parts) of a wall&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0003"><label>3</label><p>Tosafot, Eruvin 57a s.v. <italic>R. Huna</italic>.</p></fn>
<fn id="FN0004"><label>4</label><p>Sokoloff <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">2002</xref>:107, entry: <italic>atma</italic> (&#x05D0;&#x05D8;&#x05DE;&#x05D0;).</p></fn>
<fn id="FN0005"><label>5</label><p>Aruch HaShalem, vol. 1, p. 224, entry: <italic>afsikima</italic> (&#x05D0;&#x05E4;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E7;&#x05D9;&#x05DE;&#x05D0;); Massoret HaShas, Eruvin 58a explains that the interpretation of the Aruch HaShalem must be according to the second version in the text (Others read).</p></fn>
<fn id="FN0006"><label>6</label><p>Aruch HaShalem 1955.; cf. Jastrow, vol. 1, p. 106, entry: <italic>afsikima</italic> (&#x05D0;&#x05E4;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E7;&#x05D9;&#x05DE;&#x05D0;): &#x2018;(Rope) twisted of palm-leaves&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0007"><label>7</label><p>Rashi, Eruvin 58a, s.v. <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;).</p></fn>
<fn id="FN0008"><label>8</label><p>Aruch HaShalem, vol. 5, p. 303, entry: <italic>navar</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;): &#x2018;<italic>navra</italic> is the main text rather than <italic>navara</italic>&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0009"><label>9</label><p>Aruch HaShalem, vol. 1, p. 224, entry: <italic>afsikima</italic> (&#x05D0;&#x05E4;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E7;&#x05D9;&#x05DE;&#x05D0;).</p></fn>
<fn id="FN0010"><label>10</label><p>Aruch HaShalem, vol. 5, p. 303, entry: <italic>navar</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;); Sokoloff <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">2002</xref>:727, entry: <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;).</p></fn>
<fn id="FN0011"><label>11</label><p>Sokoloff <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">2002</xref>:777, entry: <italic>nargila</italic> (&#x05E0;&#x05E8;&#x05D2;&#x05D9;&#x05DC;&#x05D0;): &#x2018;coconut fiber &#x2026; expl. <italic>afsikima</italic> band, string&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0012"><label>12</label><p>Rashi, Eruvin 58a, s.v. <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;); Aruch HaShalem, vol. 5, p. 303, entry: <italic>navar</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;).</p></fn>
<fn id="FN0013"><label>13</label><p>R. Hananel, Eruvin 58a; Jastrow, vol. 2, p. 870&#x2013;871, entry: <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;): &#x2018;(A rope made of fibres of) a palm&#x2019;; Sokoloff, <italic>A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods</italic>, p. 727, entry: <italic>navra</italic> (&#x05E0;&#x05D1;&#x05E8;&#x05D0;): &#x2018;A date palm of one web&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0014"><label>14</label><p>Aruch HaShalem, vol. 5, p. 72, entry: <italic>megeg</italic> (&#x05DE;&#x05D2;&#x05D2;); Jastrow, vol. 2, p. 726, entry: <italic>megeg</italic> (&#x05DE;&#x05D2;&#x05D2;): &#x2018;A species of <italic>reed</italic>&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0015"><label>15</label><p>Jastrow <xref ref-type="bibr" rid="CIT0012">1967</xref>: &#x2018;A rope made of <italic>megeg</italic>&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0016"><label>16</label><p>Massoret HaShas, Eruvin 58a.</p></fn>
<fn id="FN0017"><label>17</label><p>R. Hananel, Eruvin 58a; Jastrow, vol. 2, p. 1317, entry: <italic>kadar</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05E8;).</p></fn>
<fn id="FN0018"><label>18</label><p>Aruch HaShalem, 1955, vol. 7, p. 63, entry: &#x2018;(=<italic>kadad</italic>) <italic>kad</italic>&#x2019; ((&#x00AB;&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;&#x00BB;), &#x00AB;&#x05E7;&#x05D3;&#x00BB;); Rashi, Eruvin 58a s.v. <italic>mekadrin</italic> (&#x05DE;&#x05E7;&#x05D3;&#x05E8;&#x05D9;&#x05DF;); Rashi, Eruvin 35b s.v. <italic>bezo amar</italic> (&#x05D1;&#x05D6;&#x05D5; &#x05D0;&#x05DE;&#x05E8;); Korban HaEdah, Eruvin 5:3; Lieberman <xref ref-type="bibr" rid="CIT0015">1962</xref>:379.</p></fn>
<fn id="FN0019"><label>19</label><p>Goldberg, <italic>The Mishna Treatise Eruvin</italic>, p. 145; Albeck <xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">1958</xref>:103; Sokoloff <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">2002</xref>:982, entry: <italic>kadad</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;).</p></fn>
<fn id="FN0020"><label>20</label><p>Sokoloff <xref ref-type="bibr" rid="CIT0022">1990</xref>:474, entry: <italic>kadad</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05D3;).</p></fn>
<fn id="FN0021"><label>21</label><p>Sabar <xref ref-type="bibr" rid="CIT0020">2002</xref>:273, entry: <italic>kadar</italic> (&#x05E7;&#x05D3;&#x05E8;): &#x2018;to measure&#x2019;.</p></fn>
<fn id="FN0022"><label>22</label><p>Eruvin 5:5.</p></fn>
<fn id="FN0023"><label>23</label><p>Rashi, Eruvin 58b, s.v <italic>h.g. [hachei garsinan] en modedin</italic> (&#x201C;&#x05D4;&#x201D;&#x05D2; [&#x05D4;&#x05DB;&#x05D9; &#x05D2;&#x05E8;&#x05E1;&#x05D9;&#x05E0;&#x05DF;] &#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF;&#x201D;).</p></fn>
<fn id="FN0024"><label>24</label><p>Nm 34:11.</p></fn>
<fn id="FN0025"><label>25</label><p>R Hananel, Eruvin 59a; Aruch HaShalem, vol. 5, p. 162-163, entry: <italic>mumche</italic> (&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;); Tosafot, Eruvin 58b s.v. <italic>en modedin</italic> (&#x05D0;&#x05D9;&#x05DF; &#x05DE;&#x05D5;&#x05D3;&#x05D3;&#x05D9;&#x05DF;).</p></fn>
<fn id="FN0026"><label>26</label><p>Rashi, Eruvin 58b; S. Safrai, Z. Safrai, <italic>Mishnat Eretz Israel</italic>, p. 163.</p></fn>
<fn id="FN0027"><label>27</label><p>R. Ovadya Mibartenura, Eruvin 5:5; Tosafot Yom Tov, Eruvin 5:5; Liebermann <xref ref-type="bibr" rid="CIT0016">1934</xref>:300; Albeck, <italic>Mavo LaMishna</italic>, p. 103; Goldberg, <italic>The Mishna Treatise Eruvin</italic>, p. 147; Safrai and Safrai (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0021">2009</xref>:163); Jastrow, vol. 2, p. 743, entry: <italic>mumche</italic> (&#x05DE;&#x05D5;&#x05DE;&#x05D7;&#x05D4;).</p></fn>
<fn id="FN0028"><label>28</label><p>Tosefta, Eruvin 4(6):16, Lieberman edition.</p></fn>
<fn id="FN0029"><label>29</label><p>Rishon LeZion, Eruvin 5:5; Tosafot Hadashim, Eruvin 5:5.</p></fn>
<fn id="FN0030"><label>30</label><p>Albeck, <italic>Perush LaMishna, Eruvin</italic>, p. 433.</p></fn>
</fn-group>
</back>
</article>