Original Research - Special Collection: Septuagint
Editorial theory and the range of translations for ‘cedars of Lebanon’ in the Septuagint
Submitted: 30 April 2018 | Published: 01 November 2018
About the author(s)
Cynthia L. Miller-Naudé, Department of Hebrew, University of the Free State, South AfricaJacobus A. Naudé, Department of Hebrew, University of the Free State, South Africa
Abstract
Keywords
Metrics
Total abstract views: 2426Total article views: 4031
Crossref Citations
1. The Septuagint translation as the key to the etymology and identification of precious stones in the Bible
Jacobus A. Naudé, Cynthia L. Miller-Naudé
HTS Teologiese Studies / Theological Studies vol: 76 issue: 4 year: 2020
doi: 10.4102/hts.v76i4.6142
2. Linguistics and Philology—Separate, Overlapping or Subordinate/Superordinate Disciplines?
Jacobus A. Naudé, Cynthia Miller-Naudé
Journal for Semitics vol: 29 issue: 2 year: 2021
doi: 10.25159/2663-6573/8573
3. Lexicography and the translation of ‘cedars of Lebanon’ in the Septuagint
Jacobus A. Naude, Cynthia L. Miller-Naude
HTS Teologiese Studies / Theological Studies vol: 74 issue: 3 year: 2018
doi: 10.4102/hts.v74i3.5042
4. The Translation of Hebrew Flora and Fauna Terminology in North Sámi and West Greenlandic fin de siècle Bibles
Lily Kahn, Riitta-Liisa Valijärvi
The Bible Translator vol: 70 issue: 2 first page: 125 year: 2019
doi: 10.1177/2051677019850884