<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d1 20130915//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d1/JATS-journalpublishing1.dtd"><article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" xml:lang="af"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">HTS</journal-id><journal-title-group><journal-title>HTS Teologiese Studies/Theological Studies</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0259-9422</issn><issn pub-type="epub">2072-8050</issn><publisher><publisher-name>AOSIS OpenJournals</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">HTS-71-2949</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.4102/hts.v71i1.2949</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Original Research</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Streef na vrede met almal? Hebre&#x00EB;rs 12:14 in perspektief</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name><surname>Coetsee</surname><given-names>Albert J.</given-names></name><xref ref-type="aff" rid="AF0001">1</xref><xref ref-type="corresp" rid="cor1"/></contrib><aff id="AF0001"><label>1</label>School for Ancient Language and Text Studies, North-West University, Potchefstroom Campus, South Africa</aff></contrib-group><author-notes><corresp id="cor1"><bold>Correspondence to:</bold> Albert Coetsee <bold>Email:</bold> <email xlink:href="albertcoetsee@gmail.com">albertcoetsee@gmail.com</email> <bold>Postal address:</bold> Private Bag&#x00A0;X6001, Potchefstroom 2520, South Africa</corresp><fn><p><bold>How to cite this article:</bold> Coetsee, A.J., 2015, &#x2018;Streef na vrede met almal? Hebre&#x00EB;rs 12:14 in perspektief&#x2019;, <italic>HTS Teologiese Studies/Theological Studies</italic> 71(1), Art. #2949, 7 pages. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://dx.doi.org/10.4102/hts.v71i1.2949">http://dx.doi.org/10.4102/hts.v71i1.2949</ext-link></p></fn><fn><p><bold>Note:</bold> This article was initially a paper presented at the NAVNUT/NAVNOT conference (20&#x2013;22 January 2015) at the North-West University, Potchefstroom Campus.</p></fn></author-notes><pub-date pub-type="epub"><day>03</day><month>07</month><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="ppub"><year>2015</year></pub-date><volume>71</volume><issue>1</issue><fpage>1</fpage><lpage>7</lpage><history><date date-type="received"><day>23</day><month>03</month><year>2015</year></date><date date-type="accepted"><day>07</day><month>04</month><year>2015</year></date></history><permissions><copyright-statement>&#x00A9; 2015. The Authors</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"><license-p>AOSIS OpenJournals. This work is licensed under the Creative Commons Attribution License.</license-p></license></permissions><trans-abstract xml:lang="en"><p><bold>Strive for peace with everyone? Hebrews 12:14 in perspective.</bold> What sounds like a simple exhortation in Hebrews 12:14 has caused a great deal of discussion amongst biblical scholars. Does the writer of Hebrews command his hearers to strive for peace with everyone everywhere, or is he exhorting them to strive for peace with all the members of their faith community? Both interpretations have arguments for and against. The main arguments of both interpretations are the interpretation of the place of this exhortation in Hebrews, the meaning of the preposition &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitive and the nuance of &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; within this context. This article tries to determine to whom the writer of Hebrews is referring with &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; in 12:14 by doing thorough exegesis of this verse, and by so doing evaluating biblical scholar&#x2019;s interpretation of &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;. From this analysis certain implications are drawn for the first hearers and believers today.</p></trans-abstract></article-meta></front><body><sec id="s0001"><title>Inleiding</title><p>Die opdrag in Hebre&#x00EB;rs 12:14 lyk met die eerste oogopslag baie eenvoudig te wees:</p><disp-quote><p>&#x0395;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5; &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD;, &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;. [<italic>Streef na vrede met almal en na die heiligmaking, waarsonder niemand die Here sal sien nie.<xref ref-type="fn" rid="FN0001"><sup>1</sup></xref></italic>]</p></disp-quote><p>Maar, soos DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457) dit so mooi saamvat: wat vir ons dalk soos &#x2019;n eenvoudige vermaning lyk, het geen klein debat onder kommentatore veroorsaak nie. Bibliolo&#x00EB; is verdeeld oor die interpretasie van hierdie opdrag. Die spil waarom die meningsverskil draai, is die vraag na wie die Hebre&#x00EB;rskrywer met hierdie &#x2018;almal&#x2019; (&#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;) verwys. Beveel hy sy hoorders om te strewe na vrede met alle mense oral, of beveel hy hulle om te strewe na vrede met al die lede van die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf?</p><p>Dat die interpretasie van &#x2018;almal&#x2019; inderdaad &#x2019;n groot meningsverskil veroorsaak, is duidelik uit die onderstaande tabel (<xref ref-type="table" rid="T0001">Tabel 1</xref>) wat &#x2019;n illustrasie bied van hoe die mees prominente navorsers &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; interpreteer.</p><table-wrap id="T0001"><label>TABEL 1</label><caption><p>Illustrasie van hoe die mees prominente navorsers &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; interpreteer.</p></caption><table frame="hsides" rules="groups"><thead><tr><td align="left">&#x03A0;&#x03B1;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as alle mense</td><td align="left">&#x03A0;&#x03B1;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as die geloofsgemeenskap</td></tr></thead><tbody><tr><td align="left">Calvyn (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0006">1853</xref>:203&#x2013;204)</td><td align="left">Moffatt (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0025">1924</xref>:208)</td></tr><tr><td align="left">Westcott (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0029">1974</xref>:405)</td><td align="left">Attridge (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:367)</td></tr><tr><td align="left">Hughes (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0014">1977</xref>:536)</td><td align="left">Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:438,450)</td></tr><tr><td align="left">Bruce (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0005">1990</xref>:348)</td><td align="left">Weiss (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0028">1991</xref>:661)</td></tr><tr><td align="left">DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457&#x2013;458)</td><td align="left">Ellingworth (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:662)</td></tr><tr><td align="left">Koester (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0018">2001</xref>:540)</td><td align="left">Gr&#x00E4;sser (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0012">1997</xref>:286&#x2013;288)</td></tr><tr><td align="left">Johnson (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0016">2006</xref>:323)</td><td align="left">Mitchell (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0024">2007</xref>:277)</td></tr><tr><td align="left">Allen (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">2010</xref>:585)</td><td align="left">Cockerill (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:634)</td></tr></tbody></table></table-wrap><p>Beide hierdie groepe het argumente v&#x00ED;r en t&#x00E9;&#x00E9; n hulle interpretasie van &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;. Die hoofsaaklike gronde waarop beide groepe hulle interpretasie berus, het te make met die plek van hierdie opdrag in Hebre&#x00EB;rs, die betekenis van die voorsetsel &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief en die betekenis van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in hierdie konteks.</p><p>Hierdie artikel wil poog om te bepaal na wie die Hebre&#x00EB;rskrywer met &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; in Hebre&#x00EB;rs 12:14 verwys deur hierdie vers in besonderhede na te gaan, en sodoende bibliolo&#x00EB; se argumente vir die interpretasie van &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; deurlopend te evalueer. Vanuit die bepaling na wie &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys sal daar uiteindelik gekom word by die implikasies van hierdie opdrag vir die Hebre&#x00EB;rgemeente en gelowiges vandag.</p></sec><sec id="s0002"><title>Die plek van Hebre&#x00EB;rs 12:14 binne die struktuur van die boek</title><p>Navorsing oor die struktuur van Hebre&#x00EB;rs het die afgelope dekades baie aandag geniet.<xref ref-type="fn" rid="FN0002"><sup>2</sup></xref> Ten spyte hiervan is daar egter steeds nie konsensus onder bibliolo&#x00EB; oor Hebre&#x00EB;rs se struktuur nie. Vir die doeleindes van hierdie artikel is dit egter nie nodig om betrokke te raak by die fynere detail van Hebre&#x00EB;rs se struktuur nie. Die doel is eenvoudig om te bepaal watter invloed die plek van Hebre&#x00EB;rs 12:14 binne die struktuur van die boek op die interpretasie van die vers het.</p><p>Hebre&#x00EB;rs 12:14 val binne die laaste makro-afdeling van Hebre&#x00EB;rs, naamlik 10:19&#x2013;13:25.<xref ref-type="fn" rid="FN0003"><sup>3</sup></xref> Hierdie makro-afdeling bestaan in wese uit aanmoedigende materiaal, <xref ref-type="fn" rid="FN0004"><sup>4</sup></xref> en sentreer rondom die dringende oproep aan die hoorders om te volhard in hulle getrouheid aan Hom wat met hulle praat.<xref ref-type="fn" rid="FN0005"><sup>5</sup></xref> Die opdrag in 12:14 om te streef na die heiligmaking &#x2018;waarsonder niemand die Here sal sien nie&#x2019;, sluit direk aan by hierdie makro-afdeling se dringende oproep tot volharding in getrouheid.</p><p>Oor die plek van 12:14 binne Hebre&#x00EB;rs 12 is daar egter meningsverskille. Sommige beskou 12:14 as die begin van &#x2019;n nuwe perikoop, naamlik 12:14&#x2013;29 (vgl. Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:366; Lane <xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:444), terwyl ander 12:14 weer beskou as deel van 12:12&#x2013;17 (vgl. Bruce <xref ref-type="bibr" rid="CIT0005">1990</xref>:346; Koester <xref ref-type="bibr" rid="CIT0018">2001</xref>:539). Die volgende redes kan aangevoer word ten gunste van 12:14 as deel van 12:14&#x2013;29:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Die gebruik van die redegewende voegwoord &#x03B4;&#x03B9;&#x03CC; aan die begin van 12:12 dui nie op die begin van &#x2019;n nuwe perikoop nie, maar wys dat 12:12&#x2013;13 die konklusie van 12:4&#x2013;11 is.</p></list-item><list-item><p>Die oorgang vanaf 12:13 word bewerkstellig deur die ankerwoorde &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03CC;&#x03C4;&#x03B7;&#x03C2;/&#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; (12:10, 14) en &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2;/&#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; (12:11, 14).<xref ref-type="fn" rid="FN0006"><sup>6</sup></xref></p></list-item><list-item><p>In teenstelling met 12:1&#x2013;13 het die verse wat volg niks te make met die tema van &#x1F51;&#x03C0;&#x03BF;&#x03BC;&#x03BF;&#x03BD;&#x03AE; of &#x03C0;&#x03B1;&#x03B9;&#x03B4;&#x03B5;&#x03AF;&#x03B1; nie, en in 12:14&#x2013;17 word die hoorders in dood-eenvoudige etiese terme vermaan (vgl. Johnson <xref ref-type="bibr" rid="CIT0016">2006</xref>:323).</p></list-item><list-item><p>Op grond van die inclusio wat &#x03C7;&#x03AC;&#x03C1;&#x03B9;&#x03C2; (12:15, 28) vorm kan 12:14&#x2013;29 as perikoop ge&#x00EF;dentifiseer word.</p></list-item></list><p>Gevolglik moet 12:14 beskou word as die eerste vers van 12:14&#x2013;29. Laasgenoemde perikoop kan weer op sy beurt verdeel word in die drie onderafdelings van 12:14&#x2013;17, 12:18&#x2013;24 en 12:25&#x2013;29:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Hebre&#x00EB;rs 12:14&#x2013;17 bestaan uit &#x2019;n waarskuwing teen afvalligheid, veral vanuit die optrede van Esau, en vorm sodoende die inleiding vir die geheel.</p></list-item><list-item><p>In 12:18&#x2013;24 vergelyk die skrywer God se vreesaanjaende openbaring by Sinai met die vreugde van sy openbaring onder die nuwe verbond.<xref ref-type="fn" rid="FN0007"><sup>7</sup></xref></p></list-item><list-item><p>Vanuit 12:14&#x2013;24 as agtergrond bevat 12:25&#x2013;29 dan die prim&#x00EA;re waarskuwing om God wat vanuit die hemel met die hoorders praat, nie te verwerp nie, onder andere omdat Hy nog een maal die aarde en die hemel sal skud.</p></list-item></list><p>In geheel handel 12:14&#x2013;29 dus oor &#x2019;n waarskuwing teen afvalligheid in die lig van die hoorders se voordelige situasie onder die nuwe verbond. Dit kom gevolglik voor asof die skrywer vorige prominente temas van sy boek in hierdie perikoop tot &#x2019;n klimaks bring.<xref ref-type="fn" rid="FN0008"><sup>8</sup></xref></p><p>Wanneer 12:14&#x2013;17 dan van nader beskou word, is dit duidelik dat hierdie verse die inleiding vir die geheel van 12:14&#x2013;29 vorm (vgl. Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:366&#x2013;367). Dieaanmoedigende genre van hierdie onderafdeling is duidelik uit die gebruik van die imperatief &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5; (12:14). Op grond van die hoofwerkwoorde kan 12:14&#x2013;17 in twee sinne verdeel word, naamlik 12:14&#x2013;16 en 12:17:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>12:14&#x2013;16 is een lang sin (&#x2019;n periode) <xref ref-type="fn" rid="FN0009"><sup>9</sup></xref> wat die algemene vermaning tot vrede en heiligmaking bevat, sowel as die drieledige vermaning aan elke hoorder om aanhoudend te sorg vir die ander lede van die gemeenskap in die lig van moontlike afvalligheid wat dreig. Sodoende herroep 12:14&#x2013;16 soortgelyke opdragte van vroe&#x00EB;r (vgl. 2:1; 3:12; 4:1, 11; 6:4&#x2013;8; 10:26&#x2013;31, 38&#x2013;39). Hierdie drieledige opdrag word beskryf met drie bysinne wat elk met &#x03BC;&#x03AE; &#x03C4;&#x03B9;&#x03C2; begin (vgl. Blass &#x0026; Debrunner &#x00A7;487; vgl. ook &#x00A7;370[1]). Inhoudelik word elke &#x03BC;&#x03AE; &#x03C4;&#x03B9;&#x03C2;-bysin telkens langer en meer kompleks. Die eerste twee bysinne verwys na Deuteronomium 29:18, en die derde is &#x2019;n opsomming van Genesis 25:29&#x2013;34.</p></list-item><list-item><p>12:17 spel klimakties sekere kontempor&#x00EA;re implikasies rakende afvalligheid vir die hoorders uit vanuit Esau se optrede. Die Hebre&#x00EB;rskrywer verwys opsommenderwys na Esau se reaksie toe hy besef het dat Jakob op bedrieglike wyse sy se&#x00EB;n gekry het (Gen 27:30&#x2013;40).</p></list-item></list><sec id="s2003"><title>Konklusie 1</title><p>Vanuit die bogenoemde is dit duidelik dat die skrywer in 12:14&#x2013;17 die hoorders beveel om aanhoudend vir die ander lede van die gemeenskap te sorg in die lig van moontlike afvalligheid wat dreig. Hulle moet vir mekaar op die uitkyk wees. Die skrywer is dus in 12:14&#x2013;17 in die eerste plek besorg oor sy hoorders. Die plek van 12:14 binne die struktuur van Hebre&#x00EB;rs maak dit dus meer waarskynlik dat die skrywer in 12:14 &#x2019;n opdrag vir sy hoorders onder mekaar gee, naamlik dat hulle onderling vrede met almal in hulle geloofsgemeenskap moet soek (vgl. Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:367; Cockerill <xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:634). Dit sou impliseer dat die skrywer nie in die eerste plek sy hoorders hier aanmoedig om te streef na vrede met alle mense nie.</p><p>Tog kan hierdie argument van die invloed van die plek van Hebre&#x00EB;rs 12:14 binne die struktuur van die boek nie alleen deurslaggewend wees vir die interpretasie van die vers nie. Die plek van 12:14 binne Hebre&#x00EB;rs maak dit nie onmoontlik dat die skrywer hier na die bre&#x00EB;r gemeenskap kon verwys nie. Daarom moet daar naas die plek van 12:14 binne die struktuur van die boek ook gekyk word na die sintaktiese analise van die vers.</p></sec></sec><sec id="s0004"><title>Die sintaktiese analise van Hebre&#x00EB;rs 12:14</title><p>Met sintaktiese analise word bedoel &#x2019;n ondersoek na die voegwoorde en partikels wat relasies tussen sinne of frases aandui, sowel as die Tyd, handelstadium en handelsaard van werkwoorde vir hulle spesifieke nuanse.</p><p>Die sintaktiese analise van Hebre&#x00EB;rs 12:14 kan visueel soos volg uiteengesit word soos in <xref ref-type="fig" rid="F0001">Figuur 1</xref>.<xref ref-type="fn" rid="FN0010"><sup>10</sup></xref></p><fig id="F0001"><label>FIGUUR 1</label><caption><p>Die sintaktiese analise van Hebre&#x00EB;rs 12:14.</p></caption><graphic xlink:href="HTS-71-2949-g001.tif"/></fig><p>Hierdie visuele uiteensetting kan eksegeties soos volg omskryf word:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Die hoofwerkwoord van die vers is &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5;, wat op grond van die praesens-Tyd dui op &#x2019;n bevel tot voortdurende handeling. Die hoorders word dus beveel om &#x2018;voortdurend&#x2019; of &#x2018;aanhoudend&#x2019; te streef na vrede.</p></list-item><list-item><p>Die werkwoord &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5; het &#x2019;n dubbele voorwerp, naamlik &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; en &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD;. Die &#x03BA;&#x03B1;&#x03AF; voor &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD; funksioneer bloot as voegwoord, en word nie epeksegeties by &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; gebruik nie. As heel eerste woord in die sin staan &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; in &#x2019;n emfatiese posisie, en word die woord gevolglik sterk beklemtoon.</p></list-item><list-item><p>Die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; skakel met die hoofwerkwoord &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5;.</p></list-item><list-item><p>Die bysin &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD; word aan &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD; gekoppel deur die voorsetselfrase &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2;, met &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD; as die antesedent van &#x03BF;&#x1F57;.<xref ref-type="fn" rid="FN0011"><sup>11</sup></xref> Die voorsetselfrase dui op &#x2019;n voorwaarde. Gevolglik word die belang van die strewe na heiligmaking met hierdie bysin beklemtoon.</p></list-item><list-item><p>Die hoofwerkwoord van die bysin &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD; is &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9;, wat op grond van die futurum-Tyd dui op &#x2019;n handeling in die toekoms.</p></list-item><list-item><p>&#x039F;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; en &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD; is onderskeidelik die onderwerp en voorwerp van &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9;.</p></list-item></list><p>Vir die doeleindes van hierdie studie is dit veral nodig om stil te staan by die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;. Verskeie akademici argumenteer dat die skrywer se keuse van hierdie voorsetsel &#x2013; saam met die bre&#x00EB;r konteks &#x2013; daarop dui dat hy nie verwys na alle mense in die breedste sin moontlik nie, maar na alle lede van die geloofsgemeenskap:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:438) en Moffatt (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0025">1924</xref>:208) argumenteer dat &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief hier verwys na &#x2018;saam met&#x2019;, aangesien die skrywer &#x03C3;&#x03CD;&#x03BD; vermy. As begronding hiervoor verwys hulle na die gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in Hebre&#x00EB;rs 11:9 en 13:23.</p></list-item><list-item><p>Foerster (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0011">1976</xref>:413) stel dat &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; nie eendrag met ander kan beteken nie, deels omdat dit die voorsetsel &#x03C0;&#x03C1;&#x03CC;&#x03C2; in plaas van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; sou vereis, en deels omdat dit nie die konteks pas nie. As begronding hiervoor verwys hy na die gebruik van &#x03C0;&#x03C1;&#x03CC;&#x03C2; in Romeine 5:1.</p></list-item><list-item><p>Blass en Debrunner (&#x00A7;227[3]), in hulle bespreking van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief, vertaal &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD; &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in Hebre&#x00EB;rs 12:14 as &#x2018;vrede saam met&#x2019;, en nie as &#x2018;vrede met&#x2019; nie.</p></list-item></list><p>Volgens hierdie teorie maak die Hebre&#x00EB;rskrywer se gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; dit dan duidelik dat hy sy hoorders beveel om <italic>saam met almal</italic> na vrede te streef. Aangesien dit hoogs onwaarskynlik is dat die Hebre&#x00EB;rskrywer sy hoorders sou beveel om saam met ongelowiges te strewe na vrede (Ellingworth <xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:662), en aangesien die bre&#x00EB;r konteks verwys na die skrywer se besorgdheid vir sy hoorders, is dit volgens hierdie interpretasie van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; dan waarskynlik dat die skrywer sy hoorders beveel om <italic>saam met almal van die geloofsgemeenskap</italic> te strewe na vrede.</p><p>Tog is daar ander wat argumenteer dat die skrywer se gebruik van die voorsetsel &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in 12:14 nie noodwendig daarop dui dat hy slegs na lede van die geloofsgemeenskap verwys nie, aangesien dit nie noodwendig as &#x2018;saam met&#x2019; vertaal hoef te word nie:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Ellingworth (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:662), wat vanuit die onmiddelike konteks self oortuig is dat &#x2018;almal&#x2019; in Hebre&#x00EB;rs 12:14 na &#x2018;alle lede van die Christelike gemeenskap&#x2019; verwys (hetsy sterk of swak, fiks of siek), en nie na &#x2018;almal, of hulle Christene is of nie&#x2019;, noem dat die voorsetselfrase in 12:14 nie deurslaggewend hoef te wees nie. Alhoewel die soortgelyke opdrag na vrede in 2 Timoteus 2:22 &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC;&#x00A0;+ genitief bevat vir die betekenis van &#x2018;saam met&#x2019;, is hy oortuig dat daar getuienis is van &#x2019;n ontwikkeling waarin die onderskeid tussen &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in hierdie sin, en &#x03C3;&#x03CD;&#x03BD; en &#x03C0;&#x03C1;&#x03CC;&#x03C2;, verdwyn het. As begronding hiervoor verwys hy na die soortgelyke opdrag na vrede in Romeine 12:18, <xref ref-type="fn" rid="FN0012"><sup>12</sup></xref> waar &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys na &#x2018;met almal&#x2019;. In die lig hiervan kan die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; in Hebre&#x00EB;rs 12:14 op dieselfde wyse vertaal word.</p></list-item><list-item><p>DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457), in sy evaluering van Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:438) se teorie dat die Hebre&#x00EB;rskrywer &#x03C0;&#x03C1;&#x1F78;&#x03C2; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; sou moes gebruik het in plaas van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as hy vrede &#x2018;met almal&#x2019; bedoel het, stel dat Lane se bewering oordrewe is. DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457) verwys dan net soos Ellingworth (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:662) na Romeine 12:18 as bewys van die gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as &#x2018;met almal&#x2019;.</p></list-item><list-item><p>Aan die ander kant stem Cockerill (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:634) saam dat &#x2018;popul&#x00EA;re&#x2019; Griekse gebruik dit moontlik maak dat die Hebre&#x00EB;rskrywer met &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys na &#x2018;met almal&#x2019; in plaas van die meer algemene &#x2018;saam met almal&#x2019; (&#x2019;n verwysing na bykomstigheid), maar dat dit volgens hom onwaarskynlik is. As begronding hiervoor argumenteer hy dat die Hebre&#x00EB;rskrywer deurlopend elegante Grieks gebruik, en dat die konteks van 12:15&#x2013;16 daarop dui dat die skrywer hier besorg is oor sy hoorders. In wese stem hy dan saam met die interpretasie van Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>), naamlik dat die Hebre&#x00EB;rskrywer alle lede van die geloofsgemeenskap oproep om te strewe na vrede met mekaar.</p></list-item></list><p>&#x2019;n Selfstandige ondersoek na die voorkoms en gebruik van die voorsetsel &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in Hebre&#x00EB;rs dui aan dat di&#x00E9; betrokke voorsetsel 23 keer in Hebre&#x00EB;rs voorkom. Van hierdie 23 voorkomste word die voorsetsel 9 keer deur die akkusatief gevolg (4:7, 8; 7:28; 8:10; 9:3,27; 10:15, 16, 26), en 14 keer deur die genitief (4:16; 5:7; 7:21; 9:19; 10:22, 34; 11:9, 31; 12:14, 17, 28; 13:17, 23, 25). Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:438) en Moffatt (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0025">1924</xref>:208) is korrek deur na Hebre&#x00EB;rs 11:9 en 13:23 te verwys as gevalle waar &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief in Hebre&#x00EB;rs vertaal moet word as &#x2018;saam met&#x2019;. Hierby kan waarskynlik ook nog die gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in Hebre&#x00EB;rs 5:7, 9:19 en 13:25 gevoeg word. Maar in die oorblywende 7 voorkomste van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; gevolg deur die genitief (11:31<xref ref-type="fn" rid="FN0013"><sup>13</sup></xref> en 12:14 uitgesluit) pas &#x2019;n vertaling van &#x2018;saam met&#x2019; glad nie, en moet die voorsetselfrase vertaal word as &#x2018;met&#x2019; (4:16; 7:21; 10:22, 34; 12:17, 28; 13:17). Dit sluit aan by Blass en Debrunner (&#x00A7;227) se stelling dat &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC;&#x00A0;+ genitief as &#x2018;met&#x2019; in die Nuwe Testament verwisselbaar is met &#x03C3;&#x03CD;&#x03BD; + datief.</p><p>Gevolglik is Cockerill (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:634) heeltemal korrek deur te s&#x00EA; dat die Hebre&#x00EB;rskrywer deurlopend van elegante Grieks gebruik maak, maar sy bewering dat &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as &#x2018;met almal&#x2019; nie by die Hebre&#x00EB;rskrywer se Grieks pas nie, neem nie die Hebre&#x00EB;rskrywer se gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief in ag nie. Gevolglik is ook DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457) korrek deur te stel dat Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:438) se bewering oordrewe is dat die Hebre&#x00EB;rskrywer &#x03C0;&#x03C1;&#x1F78;&#x03C2; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; sou moes gebruik het in plaas van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as hy vrede &#x2018;met almal&#x2019; bedoel het. Laastens is ook Ellingworth (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:662) korrek in sy bewering dat die onderskeid tussen &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; in hierdie sin, en &#x03C3;&#x03CD;&#x03BD; en &#x03C0;&#x03C1;&#x03CC;&#x03C2;, verdwyn het.</p><sec id="s2005"><title>Konklusie 2</title><p>Uit die sintaktiese analise van Hebre&#x00EB;rs 12:14, gepaardgaande met die teorie&#x00EB; van toonaangewende akademici, is dit duidelik dat die frase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; daarop kan dui dat die Hebre&#x00EB;rskrywer met &#x2018;almal&#x2019; in 12:14 slegs na lede van die geloofsgemeenskap verwys. Dit is die geval wanneer &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; vertaal word as &#x2018;saam met almal&#x2019;, met die opdrag in 12:14 wat dan daarop neerkom dat die Hebre&#x00EB;rskrywer sy hoorders beveel om <italic>saam met almal van die geloofsgemeenskap</italic> te strewe na vrede. Tog hoef die voorsetsel &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief nie noodwendig as &#x2018;saam met&#x2019; vertaal te word nie, soos duidelik is uit die Hebre&#x00EB;rskrywer se gebruik van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x03AC; + genitief en die soortgelyke opdrag na vrede in Romeine 12:18.</p><p>Gevolglik is die gebruik van die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; nie deurslaggewend vir die interpretasie of die Hebre&#x00EB;rskrywer in 12:14 met &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys na alle mense oral of na al die lede van die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf nie. Die meeste wat argumenteer vir &#x2019;n vertaling van &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as &#x2018;saam met almal&#x2019; koppel hulle begronding in elk geval aan hulle interpretasie dat die konteks (tereg) fokus op die hoorders, wat dit meer waarskynlik maak dat die skrywer in 12:14 &#x2019;n opdrag vir sy hoorders onder mekaar gee. Tot dusver is laasgenoemde die enigste geldige teorie dat die Hebre&#x00EB;rskrywer in 12:14 sy hoorders beveel om te strewe na onderlinge vrede.</p><p>Vervolgens moet daar naas die plek van 12:14 binne die struktuur van die boek en die sintaktiese analise van 12:14 ook gekyk word na die semantiese analise van die vers.</p></sec></sec><sec id="s0006"><title>Die semantiese analise van Hebre&#x00EB;rs 12:14</title><p>Vir die doeleindes van hierdie studie moet daar bepaal word wat die Hebre&#x00EB;rskrywer bedoel met &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in 12:14, aangesien dit &#x2019;n direkte invloed het op die interpretasie van &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;. Om die betekenis van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; binne konteks te bepaal, moet daar semantiese analise of woordstudie gedoen word van &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2;.<xref ref-type="fn" rid="FN0014"><sup>14</sup></xref></p><p>Die werkwoord &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; word met verskillende betekenis&#x00AD;nuanses gebruik. Afgesien van enkele minder algemene gebruike (vgl. L&#x0026;S 1996:440), word dit veral op twee maniere in die Nuwe Testament gebruik:</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Die meerderheid van die kere verwys &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; na die handeling van vervolg, naamlik om mense te onderdruk en te teister vanwe&#x00EB; hulle geloofsoortuigings (BDAG 2000:254; L&#x0026;N 39:45; vgl. Matt 5:10).</p></list-item><list-item><p>Die tweede algemeenste gebruik van &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; in die Nuwe Testament verwys na die figuurlike uitbreiding van die handeling van &#x2018;haastig volg&#x2019; of &#x2018;agtervolg&#x2019;, naamlik om iets te doen met intense moeite en met &#x2019;n definitiewe doel of mikpunt voor o&#x00EB; (L&#x0026;N 68.66; TDNT 1976:2:230). Wanneer &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; op hierdie wyse gebruik word, kan dit vertaal word as &#x2018;om te strewe na&#x2019; of &#x2018;om te jaag na&#x2019;.</p></list-item></list><p>In Hebre&#x00EB;rs 12:14 word &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; sonder twyfel op laasgenoemde wyse gebruik. Dit is duidelik uit parallelle gedeeltes in die Nuwe Testament waar die werkwoord &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; gebruik word om Christene op te roep om te strewe na geregtigheid (&#x03B4;&#x03B9;&#x03BA;&#x03B1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03C3;&#x03CD;&#x03BD;&#x03B7;; Rom 9:30,31; 1 Tim 6:11; 2 Tim 2:22), gasvryheid (&#x03C6;&#x03B9;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BE;&#x03B5;&#x03BD;&#x03AF;&#x03B1;; Rom 12:13), liefde (&#x1F00;&#x03B3;&#x03AC;&#x03C0;&#x03B7;; 1 Kor 14:1), die goeie (&#x03C4;&#x1F78; &#x1F00;&#x03B3;&#x03B1;&#x03B8;&#x03CC;&#x03BD;; 1 Tess 5:15) &#x2013; en veral van belang vir hierdie studie, vrede (&#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;):</p><list list-type="bullet"><list-item><p>Romeine 14:19 &#x003E; &#x1F04;&#x03C1;&#x03B1; &#x03BF;&#x1F56;&#x03BD; &#x03C4;&#x1F70; &#x03C4;&#x1FC6;&#x03C2; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C2; &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C4;&#x1F70; &#x03C4;&#x1FC6;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F30;&#x03BA;&#x03BF;&#x03B4;&#x03BF;&#x03BC;&#x1FC6;&#x03C2; &#x03C4;&#x1FC6;&#x03C2; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C2; &#x1F00;&#x03BB;&#x03BB;&#x03AE;&#x03BB;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2; [&#x2018;<italic>Kom ons streef dan na die dinge wat die onderlinge vrede en mekaar se opbou bevorder</italic>&#x2019;].</p></list-item><list-item><p>1 Petrus 3:11 &#x003E; &#x1F10;&#x03BA;&#x03BA;&#x03BB;&#x03B9;&#x03BD;&#x03AC;&#x03C4;&#x03C9; &#x03B4;&#x1F72; &#x1F00;&#x03C0;&#x1F78; &#x03BA;&#x03B1;&#x03BA;&#x03BF;&#x1FE6; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C0;&#x03BF;&#x03B9;&#x03B7;&#x03C3;&#x03AC;&#x03C4;&#x03C9; &#x1F00;&#x03B3;&#x03B1;&#x03B8;&#x03CC;&#x03BD;, &#x03B6;&#x03B7;&#x03C4;&#x03B7;&#x03C3;&#x03AC;&#x03C4;&#x03C9; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03B4;&#x03B9;&#x03C9;&#x03BE;&#x03AC;&#x03C4;&#x03C9; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03AE;&#x03BD; [&#x2018;<italic>En laat hy afwyk van die kwaad en die goeie doen, laat hy vrede soek en dit najaag</italic>&#x2019;].<xref ref-type="fn" rid="FN0015"><sup>15</sup></xref></p></list-item></list><p>Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:449) wys tereg daarop dat &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9; &#x2019;n sterker nuanse van strewe of soeke bevat as die meer algemene &#x03B6;&#x03B7;&#x03C4;&#x03AD;&#x03C9;. Gevolglik beteken dit dat die Hebre&#x00EB;rskrywer sy hoorders in 12:14 oproep om alles in die stryd te werp in hulle aanhoudende strewe na &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2;. Uit die konteks is dit duidelik dat die skrywer van sy hoorders verwag om met gehoorsaamheid op hierdie opdrag te reageer op grond van die groot genade wat God aan hulle in Christus geskenk het.</p><p>Die selfstandige naamwoord &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; het &#x2019;n lang geskiedenis van gebruik (vgl. L&#x0026;S 1996:490). In die antieke Griekse denke het die woord nie hoofsaaklik verwys na die verhouding tussen mense of selfs &#x2019;n houding nie, maar op die afwesigheid van oorlog, naamlik &#x2019;n staat van vrede. Die gebruik van &#x0161;<italic>&#x0101;l&#x00F4;m</italic> (&#x05E9;&#x05C1;&#x05B8;&#x05DC;&#x05D5;&#x05B9;&#x05DD;) in die Ou Testament het weer &#x2019;n ander nuanse: die stam van hierdie woord beteken &#x2018;welsyn&#x2019;, met die klem op materi&#x00EB;le welsyn. In die profetiese geskrifte van die Ou Testament het &#x0161;<italic>&#x0101;l&#x00F4;m</italic> later ontwikkel as &#x2019;n element van eskatologiese verwagting, naamlik &#x2018;verlossing&#x2019; in die sin van &#x2019;n finale staat van ewige vrede (TDNT 1976:2:400&#x2013;406).</p><p>In aansluiting hierby word &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in die Nuwe Testament hoofsaaklik op twee maniere gebruik (BDAG 2000:287&#x2013;288; TDNT 1976:2:411&#x2013;417; vgl. L&#x0026;N 22.42, 25.248):</p><list list-type="order"><list-item><p>Aan die een kant kan &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; verwys na &#x2019;n toestand van welwese wat baie ooreenstem met die Hebreeuse gebruik van &#x0161;<italic>&#x0101;l&#x00F4;m</italic>. In hierdie verband word &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; dan gebruik as verwysing na welvaart en gesondheid, &#x00F3;f as sinoniem vir messiaanse verlossing, naamlik verlossing van die hele mens in &#x2019;n eskatologiese sin (vgl. Luk 1:79; 2:14) of vrede as &#x2019;n staat van versoening met God (vgl. Rom 5:1).</p></list-item><list-item><p>Aan die ander kant kan &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; verwys na &#x2019;n toestand van harmonie of eensgesindheid, naamlik &#x2018;vrede&#x2019; of &#x2018;harmonie&#x2019;. In hierdie verband word &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; dan gebruik om te verwys na die vrede tussen owerhede (vgl. Hand 12:20), &#x00F3;f harmonie in persoonlike verhoudings (vgl. Rom 14:17; 1 Pet 3:11).</p></list-item></list><p>Met die eerste oogopslag lyk dit of &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in Hebre&#x00EB;rs 12:14 op laasgenoemde wyse gebruik word, naamlik as &#x2019;n verwysing na &#x2018;vrede&#x2019; of &#x2018;harmonie&#x2019; tussen mense. Die meerderheid akademici volg dan ook hierdie interpretasie (vgl. o.a. Allen <xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">2010</xref>:585; Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:367; Cockerill <xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:633&#x2212;634; Hughes <xref ref-type="bibr" rid="CIT0014">1977</xref>:536). Aangesien daar egter duidelik &#x2019;n direkte koppeling is tussen &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; in 12:14, moet daar eers woordstudie van &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; gedoen word voordat &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in meer detail omskryf kan word.</p><p>Die selfstandige naamwoord &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; is afkomstig van die werkwoord &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03AC;&#x03B6;&#x03C9;, wat verwys na die handeling van iets of iemand &#x2018;toewy&#x2019;. In aansluiting hierby verwys &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; na die persoonlike toewyding van iets of iemand aan die belange van &#x2019;n goddelikheid (L&#x0026;N 53.44; vgl. L&#x0026;S 1996:9). Die woord kan daarom weergegee word met &#x2018;toewyding&#x2019; of &#x2018;heiligmaking&#x2019;. In die Nuwe Testament verwys die woord altyd na die proses van heilig word of die resultaat van heilig wees in &#x2019;n morele sin (BDAG 2000:10; TDNT 1976:1:113; vgl. Allen <xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">2010</xref>:585).</p><p>Dwarsdeur die boek Hebre&#x00EB;rs is dit duidelik dat die mens nooit heiligheid of heiligmaking verkry deur self daarna te strewe nie. Heiligmaking is alleen &#x2019;n gawe wat Christus aan die gelowige gee deur hom of haar aan God toe te wy op grond van sy offerdood (Heb 2:11; 9:13&#x2013;14; 10:10,14,29; 13:12; vgl. McCown <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">1981</xref>:60). Maar alhoewel heiligmaking &#x2019;n gawe van Christus is, moet gelowiges ook daarop reageer. Hulle moet stewig vashou aan die gawe wat Christus aan hulle gegee het (Lane <xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:450) deur te reageer met die praktiese uitlewing van hierdie heiligheid (Bruce <xref ref-type="bibr" rid="CIT0005">1990</xref>:348) in die vorm van hulle persoonlike optrede en gepaste aanbidding (Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:367; vgl. Heb 12:28; 13:15&#x2013;16).<xref ref-type="fn" rid="FN0016"><sup>16</sup></xref> Of soos Koester (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0018">2001</xref>:531) dit mooi saamvat: die hoorders is reeds heiliges (3:1; 6:10; 13:24) wat gereinig is (2:11; 10:10,14,29), maar hulle moet hierdie heiligheid nastreef (vgl. McCown <xref ref-type="bibr" rid="CIT0023">1981</xref>:69).<xref ref-type="fn" rid="FN0017"><sup>17</sup></xref> Dit is waartoe die hoorders beveel word in 12:14. Dat hierdie aanhoudende strewe na heiligmaking glad nie oorbodig is nie, is duidelik uit die waarskuwing wat die skrywer aan sy hoorders gee met die voorwaarde &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD; (vgl. Matt 5:8).<xref ref-type="fn" rid="FN0018"><sup>18</sup></xref></p><p>Die direkte koppeling tussen &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; in 12:14 impliseer dat &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in hierdie konteks op soortgelyke wyse as &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; ge&#x00EF;nterpreteer moet word. In wese sou dit beteken dat net soos &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; verwys na die &#x2018;heiligmaking&#x2019; waartoe die hoorders moet strewe op grond van die heiligheid wat Christus aan hulle geskenk het, verwys &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; dan na die &#x2018;vrede&#x2019; of &#x2018;harmonie&#x2019; tussen mense waartoe die hoorders moet strewe op grond van die vrede wat Christus aan hulle geskenk het.<xref ref-type="fn" rid="FN0019"><sup>19</sup></xref></p><p>Voor daar egter aanvaar kan word dat laasgenoemde verklaring die betekenis van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in 12:14 weergee, moet daar eers kortliks stilgestaan word by die interpretasie van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2; in 12:11. Daar is reeds aangedui dat &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2; (12:11) / &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; (12:14) een van die ander woorde is wat die oorgang tussen 12:1&#x2013;13 en 12:14&#x2013;29 bewerkstellig, en die twee perikope saambind. Daar bestaan dus die moontlikheid dat die betekenis van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2; &#x2019;n direkte verband hou met die betekenis van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;.</p><p>Oor die algemeen verwys die adjektief &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2; na dit wat verband hou met vrede, naamlik iets wat behoort by &#x2019;n harmonieuse verhouding (BDAG 2000:288), of iets wat te make het met die vryheid van angs of innerlike wroeging (L&#x0026;N 25.249). Dit kan weergegee word met &#x2018;vredeliewend&#x2019; of &#x2018;vredevol&#x2019;.</p><p>In Hebre&#x00EB;rs 12:11 verduidelik die skrywer hoe die tydelike lyding wat die hoorders ervaar in die vorm van goddelike dissiplinering uiteindelik baie voordelig is: dit produseer &#x2018;&#x2019;n vredevolle vrug van geregtigheid&#x2019; (&#x03BA;&#x03B1;&#x03C1;&#x03C0;&#x1F78;&#x03BD; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x1F78;&#x03BD; &#x2026; &#x03B4;&#x03B9;&#x03BA;&#x03B1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03C3;&#x03CD;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C2;). Uit die konteks is dit duidelik dat &#x2018;vrede&#x2019; nie hier na die vrede tussen mense verwys nie, maar na vrede tussen God en mens in die sin dat die persoon wat goddelike dissiplinering aanvaar, daardeur leer om op God en Sy alwysheid te vertrou (vgl. Attridge <xref ref-type="bibr" rid="CIT0003">1989</xref>:364; Cockerill <xref ref-type="bibr" rid="CIT0007">2012</xref>:628).</p><p>Uit die bogenoemde is dit dan duidelik dat &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2; in 12:11 en &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; in 12:14 nie &#x2019;n direkte betekenisverband met mekaar deel nie, en slegs funksioneer as ankerwoord. Gevolglik kan daar bevestig word dat die Hebre&#x00EB;rskrywer in 12:14 met &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; verwys na vrede tussen mense op grond van die vrede wat Christus geskenk het.<xref ref-type="fn" rid="FN0020"><sup>20</sup></xref> Lane (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:449) gaan daarom te ver deur te argumenteer dat &#x2018;vrede&#x2019; in 12:14 nie verwys na harmonie binne die gemeenskap of in persoonlike verhoudings nie, maar na &#x2019;n &#x2018;objektiewe&#x2019; realiteit, naamlik die gawe van eskatologiese verlossing en &#x2019;n teken wat dui op die teenwoordigheid van die nuwe era en na die toekomstige perfeksie (vgl. Allen <xref ref-type="bibr" rid="CIT0001">2010</xref>:585; DeSilva <xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:457; Ellingworth <xref ref-type="bibr" rid="CIT0010">1993</xref>:661).</p><sec id="s2007"><title>Konklusie 3</title><p>In Hebre&#x00EB;rs 12:14 word die hoorders beveel om sonder ophou te strewe na vrede &#x2018;met almal&#x2019; op grond van die vrede wat Christus hulle gegee het, en na heiligmaking op grond van die heiligheid wat Christus hulle geskenk het. Van die hoorders word verwag om gehoorsaam te wees aan hierdie opdrag op grond van die groot genade wat God aan hulle in Christus geskenk het. Indien nie, waarsku die skrywer, sal hulle nie die Here sien nie.</p><p>Uit die spesifieke nuanses van &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03C9;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; binne die konteks van 12:14 is dit egter nie moontlik om met oortuiging af te lei of die skrywer met &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys na alle mense oral, of die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf nie. Tog tiep die skaal so effens in die guns van &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; as die geloofsgemeenskap as mens die direkte koppeling tussen &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; in ag neem. Die skrywer se opdrag om te strewe na heiligmaking sluit sonder twyfel nie die bre&#x00EB;r gemeenskap in nie. Met die strewe na heiligmaking verwys die skrywer daarna dat <italic>die geloofsgemeenskap</italic> moet strewe na heiligmaking op grond van die heiligheid wat Christus aan hulle geskenk het. Hierdie interpretasie word verder ondersteun deur die feit dat die opdrag om te strewe na heiligmaking in 12:14b die pad voorberei vir die opdragte onderling in 12:15&#x2013;16 (vgl. Lane <xref ref-type="bibr" rid="CIT0019">1991</xref>:451). Indien so verstaan, is dit meer waarskynlik dat die skrywer met &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BD; &#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5; &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; verwys na die hoorders se opdrag om te strewe na vrede met al die lede van die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf.</p></sec></sec><sec id="s0008"><title>Eindkonklusie</title><p>In hierdie artikel is daar gepoog om te bepaal na wie die Hebre&#x00EB;rskrywer in 12:14 verwys met &#x2018;almal&#x2019; (&#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;), aangesien daar hieroor verdeeldheid is onder bibliolo&#x00EB;. Sommige meen dat die skrywer in 12:14 sy hoorders beveel om te strewe na vrede met <italic>alle mense oral</italic>, terwyl ander meen dat hy hulle beveel om te strewe na vrede met <italic>al die lede van die geloofsgemeenskap</italic> aan wie hy skryf.</p><p>Vanuit die bepaling van die plek van Hebre&#x00EB;rs 12:14 binne die boek, die sintaktiese analise van die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; en die semantiese analise van &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; is daar bepaal dat <italic>slegs die plek van 12:14 binne die boek</italic> en <italic>die koppeling tussen</italic> <italic>&#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2;</italic> werklik die interpretasie ondersteun dat die skrywer met &#x2018;almal&#x2019; verwys na al die lede van die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf, en nie na alle mense oral nie. In 12:14&#x2212;17 beveel die skrywer sy hoorders om aanhoudend vir die ander lede van die gemeenskap te sorg in die lig van moontlike afvalligheid wat dreig. Die plek van 12:14 binne die struktuur van Hebre&#x00EB;rs maak dit dus meer waarskynlik dat die skrywer in 12:14 &#x2019;n opdrag vir sy hoorders onder mekaar gee, naamlik dat hulle onderling vrede met almal in hulle geloofsgemeenskap moet soek. Net so maak die koppeling tussen &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7; en &#x1F01;&#x03B3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C3;&#x03BC;&#x03CC;&#x03C2; dit meer waarskynlik dat die skrywer in 12:14 sy hoorders beveel om te strewe na onderlinge vrede, aangesien die opdrag om te strewe na heiligmaking nie die bre&#x00EB;r gemeenskap insluit nie. Die strewe na vrede binne konteks kom dan daarop neer dat die hoorders noukeurig moet sorg dat nie een van hulle geloofsgenote van die lewende God afvallig word vanwe&#x00EB; apostasie nie. Vir gelowiges vandag beteken dit dan dat die opdrag in Hebre&#x00EB;rs 12:14 hulle oproep om gedurig op die uitkyk te wees dat hulle medegelowiges in die geloof volhard. Hulle moet daartoe strewe dat niemand vanwe&#x00EB; enige rede van die lewende God afvallig word nie.</p><p>Tog is dit hoegenaamd nie &#x2019;n uitgemaakte saak dat die skrywer in 12:14 met &#x2018;almal&#x2019; slegs na die lede van die geloofsgemeenskap aan wie hy skryf, verwys nie. Nie die sintaktiese of semantiese analise van 12:14 kon hierdie argument oortuigend ondersteun nie. Dit is ook meer waarskynlik dat die eerste hoorders hierdie opdrag eenvoudig sou gehoor het as &#x2018;Streef na vrede met <italic>almal</italic>&#x2019; (DeSilva <xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:458). Hierdie opdrag sou ook waarskynlik ander soortgelyke opdragte in die Skrif &#x2013; waarvan die meeste aan die hoorders goed bekend sou gewees het &#x2013; oproep (vgl. Ps 34:15 [33:15 LXX]; Rom 12:18; 14:19; 1 Pet 3:11). Dit sou in effek beteken dat die Hebre&#x00EB;rskrywer met hierdie opdrag sy hoorders oproep om te strewe na vrede met alle mense oral &#x2013; ook diegene wat hulle vervolg (Heb 10:32&#x2013;34). Dit mag dalk nie altyd moontlik wees nie, want hulle vervolgers mag weier om in vrede met hulle saam te lewe. Maar die Hebre&#x00EB;rskrywer verwag van sy hoorders om te midde van vervolging en onderdrukking vredeliewend te bly, en om nie te reageer met vergelding en aggressie nie (vgl. Bruce <xref ref-type="bibr" rid="CIT0005">1990</xref>:348). Sodoende kan die se&#x00EB;n van God se vrede deur hulle vloei na die lewens van ander, en kan die effek van die evangelie ervaar word in die gemeenskap in geheel (vgl. Hughes <xref ref-type="bibr" rid="CIT0014">1977</xref>:536). Indien die opdrag in Hebre&#x00EB;rs 12:14 so verstaan word, word presies dieselfde optrede van gelowiges vandag verwag.</p><p>Met alles in ag geneem lyk dit nie of ons in Hebre&#x00EB;rs 12:14 voor &#x2019;n keuse gebring word tussen &#x2018;almal&#x2019; (&#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;) as alle mense oral of &#x2018;almal&#x2019; as al die lede van die geloofsgemeenskap nie. Die keuse bestaan nie uit &#x00F3;f &#x2026; &#x00F3;f nie, maar uit &#x00E9;n &#x2026; &#x00E9;n. DeSilva (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0009">2000</xref>:458&#x2013;459) se voorstel lyk baie verstandig as hy argumenteer dat die Hebre&#x00EB;rskrywer in 12:14 sy hoorders in die eerste plek oproep om te strewe na vrede binne die gemeenskap, maar dat dit &#x2019;n oordrewe beperking sal wees om &#x2019;n absolute (of selfs sigbare) lyn te trek tussen die geloofsgemeenskap en die bre&#x00EB;r gemeenskap (vgl. Gal 6:10). Naas die geloofsgemeenskap roep die skrywer ook sy hoorders op om te strewe na vrede met alle mense.</p></sec></body><back><ack><title>Erkenning</title><sec id="s2009"><title>Mededingende belange</title><p>Die outeur verklaar hiermee dat hy geen finansi&#x00EB;le of persoonlike verbintenis het met enige party wat hom nadelig of voordelig kon be&#x00EF;nvloed het in die skryf van hierdie artikel nie.</p></sec></ack><ref-list id="reference"><title>Literatuurverwysings</title><ref id="CIT0001"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Allen</surname>, <given-names>D.L.</given-names></string-name></person-group>, <year>2010</year>, <source><italic>Hebrews: The new American commentary</italic></source>, vol. <volume>35</volume>, <publisher-name>Broadman &#x0026; Holman Publishers</publisher-name>, <publisher-loc>Nashville, TN</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0002"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Arndt</surname>, <given-names>W.</given-names></string-name>, <string-name><surname>Danker</surname>, <given-names>F.W.</given-names></string-name> &#x0026; <string-name><surname>Bauer</surname>, <given-names>W.</given-names></string-name></person-group>, <year>2000</year>, <source><italic>A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature</italic>, based on Walter Bauer&#x2019;s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der fohrchristlichen [sic] Literatur</source>, 6th edn., <publisher-name>University of Chicago Press</publisher-name>, <publisher-loc>Chicago, IL</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0003"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Attridge</surname>, <given-names>H.W.</given-names></string-name></person-group>, <year>1989</year>, <source><italic>The Epistle to the Hebrews</italic></source>, <publisher-name>Hermeneia, Fortress Press</publisher-name>, <publisher-loc>Philadelphia, PA</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0004"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Blass</surname>, <given-names>F.</given-names> &#x0026; <surname>Debrunner</surname>, <given-names>A.</given-names></string-name></person-group>, <year>1961</year>, <source><italic>A Greek grammar of the New Testament and other early Christian literature</italic></source>, transl. and ed. <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>R.W.</given-names> <surname>Funk</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>University of Chicago Press</publisher-name><publisher-loc>, Chicago, IL.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0005"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Bruce</surname>, <given-names>F.F.</given-names></string-name></person-group>, <year>1990</year>, <source><italic>The Epistle to the Hebrews: The new international commentary on the New Testament</italic></source>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0006"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Calvyn</surname>, <given-names>J.</given-names></string-name></person-group>, <year>1853</year>, <source><italic>Commentaries on the Epistle of Paul the apostle to the Hebrews</italic></source>, transl. and <source>ed.</source> <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>J.</given-names> <surname>Owen</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Christian Classics Ethereal Library</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0007"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cockerill</surname>, <given-names>G.L.</given-names></string-name></person-group>, <year>2012</year>, <source><italic>The Epistle to the Hebrews: The new international commentary on the New Testament</italic></source>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0008"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Coetsee</surname>, <given-names>A.J.</given-names></string-name></person-group>, <year>2014</year>, <source>&#x2018;<italic>Die sprekende God in die boek Hebre&#x00EB;rs:</italic> &#x2019;</source><publisher-name>n Openbaringshistoriese studie&#x2019;, PhD proefskrif, </publisher-name><publisher-loc>Noordwes-Universiteit.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0009"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>DeSilva</surname>, <given-names>D.A.</given-names></string-name></person-group>, <year>2000</year>, <source><italic>Perseverance in gratitude: A socio-rhetorical commentary on the Epistle</italic> &#x2018;<italic>to the Hebrews</italic></source><italic>&#x2019;,</italic> <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0010"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ellingworth</surname>, <given-names>P.</given-names></string-name></person-group>, <year>1993</year>, <source><italic>The Epistle to the Hebrews: The new international Greek Testament commentary</italic></source>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0011"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Foerster</surname>, <given-names>W.</given-names></string-name></person-group>, <year>1976</year>, &#x2018;<chapter-title>&#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B5;&#x03CD;&#x03C9;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BA;&#x03CC;&#x03C2;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B9;&#x03CC;&#x03C2;, &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B9;&#x03AD;&#x03C9;</chapter-title>&#x2019;, in <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>G.</given-names> <surname>Kittel</surname></string-name> &#x0026; <string-name><given-names>G.</given-names> <surname>Friedrich</surname></string-name></person-group> (eds.), <source><italic>Theological dictionary of the New Testament,</italic></source> transl. and ed. G.W. Bromiley<source>, </source>vol. <volume>2</volume>. pp. <fpage>400&#x2212;420</fpage>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name><publisher-loc>, Grand Rapids, MI.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0012"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gr&#x00E4;sser</surname>, <given-names>E.</given-names></string-name></person-group>, <year>1997</year>, <source><italic>An die Hebr&#x00E4;er. Teilband 3: Hebr 10</italic></source>, <volume>19&#x2013;13</volume>, <issue>25</issue>, <publisher-name>Benzinger</publisher-name>, <publisher-loc>Neukirchen</publisher-loc>. (<comment>Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament Band 17</comment>).</mixed-citation></ref><ref id="CIT0013"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Guthrie</surname>, <given-names>G.H.</given-names></string-name></person-group>, <year>1994</year>, <source><italic>The structure of Hebrews: A text-linguistic analysis</italic></source>, <publisher-name>Brill</publisher-name>, <publisher-loc>Leiden</publisher-loc>. (<comment>Supplements to Novum Testamentum 73</comment>).</mixed-citation></ref><ref id="CIT0014"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Hughes</surname>, <given-names>P.E.</given-names></string-name></person-group>, <year>1977</year>, <source><italic>A commentary on the Epistle to the Hebrews</italic></source>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0015"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Janse van Rensburg</surname>, <given-names>J.J.</given-names></string-name></person-group>, <year>1980</year>, <source>&#x2018;Die ontleding van sintaktiese struktuur in die Griekse Nuwe Testament: Die ontwerp van &#x2019;n metode, ge&#x00EF;llustreer met Romeine 8: &#x2019;</source><publisher-name>n Hermeneutiese studie&#x2019;, PhD proefskrif, PU vir CHO.</publisher-name></mixed-citation></ref><ref id="CIT0016"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Johnson</surname>, <given-names>L.T.</given-names></string-name></person-group>, <year>2006</year>, <source><italic>Hebrews: A commentary. The New Testament library</italic></source>, <publisher-name>Westminster John Knox Press</publisher-name>, <publisher-loc>Louisville, KY</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0017"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Kittel</surname>, <given-names>G.</given-names> &#x0026; <surname>Friedrich</surname>, <given-names>G.</given-names> (eds.)</string-name></person-group>, <year>1976</year>, <source><italic>Theological dictionary of the New Testament:</italic></source> Volumes <volume>1&#x2013;10</volume>, transl. and ed. <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>G.W.</given-names> <surname>Bromiley</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name><publisher-loc>, Grand Rapids, MI.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0018"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Koester</surname>, <given-names>C.R.</given-names></string-name></person-group>, <year>2001</year>, <source><italic>Hebrews: A new translation with introduction and commentary.</italic></source> <publisher-name>The Anchor Bible, vol. 36</publisher-name>, <publisher-loc>Yale University Press, New Haven, CT.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0019"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Lane</surname>, <given-names>W.L.</given-names></string-name></person-group>, <year>1991</year>, <source><italic>Hebrews</italic></source> <fpage>9</fpage>&#x2013;<lpage>13</lpage><italic>:</italic> <source><italic>Word Biblical commentary</italic></source>, vol. <volume>47B</volume>, <publisher-name>Thomas Nelson Publishers</publisher-name>, <publisher-loc>Nashville, TN</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0020"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Liddell</surname>, <given-names>H.G.</given-names> &#x0026; <surname>Scott</surname>, <given-names>R.</given-names></string-name></person-group>, <year>1996</year>, <source><italic>A Greek-English lexicon</italic></source>, revised and augmented by <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>H.S.</given-names> <surname>Jones</surname> &#x0026; <given-names>R.</given-names> <surname>McKenzie</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Clarendon Press</publisher-name>, <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0021"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Louw</surname>, <given-names>J.P.</given-names> &#x0026; <surname>Nida</surname>, <given-names>E.A. (eds.)</given-names></string-name></person-group>, <year>1996</year>, <source><italic>Greek-English lexicon of the New Testament based on semantic domains</italic></source>, 2nd edn., vol. <volume>1 &#x0026; 2</volume>, <publisher-name>United Bible Societies</publisher-name>, <publisher-loc>New York, NY</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0022"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>MacLeod</surname>, <given-names>D.J.</given-names></string-name></person-group>, <year>1989</year>, &#x2018;<article-title>The literary structure of the book of Hebrews</article-title>&#x2019;, <source><italic>Bibliotheca Sacra</italic></source> <volume>146</volume>, <fpage>185&#x2212;197</fpage>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0023"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>McCown</surname>, <given-names>W.G.</given-names></string-name></person-group>, <year>1981</year>, &#x2018;<article-title>Holiness in Hebrews</article-title>&#x2019;, <source><italic>Wesleyan Theological Journal</italic></source> <volume>16</volume>(<issue>2</issue>), <fpage>58</fpage>&#x2013;<lpage>78</lpage>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0024"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Mitchell</surname>, <given-names>A.C.</given-names></string-name></person-group>, <year>2007</year>, <source><italic>Hebrews: Sacra pagina series</italic></source>, vol. <volume>13</volume>, <publisher-name>Liturgical Press</publisher-name>, <publisher-loc>Collegeville, PA</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0025"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Moffatt</surname>, <given-names>J.</given-names></string-name></person-group>, <year>1924</year>, <source><italic>A critical and exegetical commentary on the Epistle to the Hebrews: The international critical commentary</italic></source>, <publisher-name>T&#x0026;T Clark</publisher-name>, <publisher-loc>Edinburgh</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0026"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nauck</surname>, <given-names>W.</given-names></string-name></person-group>, <year>1960</year>, &#x2018;<chapter-title>Zum Aufbau des Hebr&#x00E4;erbriefes</chapter-title>&#x2019;, in <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>W.</given-names> <surname>Eltester</surname></string-name></person-group> (ed.), <source><italic>Judentum</italic> &#x2013; <italic>Urchristentum</italic> &#x2013; <italic>Kirche</italic>, Festschrift J.</source> <chapter-title>Jeremias, Beihefte zur Zeitschrift f&#x00FC;r die neutestamentliche Wissenschaft 26</chapter-title>, pp. <fpage>199&#x2212;206</fpage>, <publisher-name>Alfred T&#x00F6;pelmann</publisher-name>, <publisher-loc>Berlin.</publisher-loc></mixed-citation></ref><ref id="CIT0027"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Vanhoye</surname>, <given-names>A.</given-names></string-name></person-group>, <year>1989</year>, <source><italic>Structure and message of the Epistle to the Hebrews</italic></source>, transl. <person-group person-group-type="editor"><string-name><given-names>J.</given-names> <surname>Swetnam</surname></string-name></person-group>, <publisher-name>Editrice Pontificio Instituto Biblico</publisher-name>, <publisher-loc>Rome</publisher-loc>. (<comment>Subsidia Biblica 12</comment>).</mixed-citation></ref><ref id="CIT0028"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Weiss</surname>, <given-names>H.F.</given-names></string-name></person-group>, <year>1991</year>, <source><italic>Der brief an die Hebr&#x00E4;er: Kritisch-exegetischer kommentar &#x00FC;ber das Neue Testament</italic></source>, Bd. 13, <publisher-name>Vandenhoeck &#x0026; Ruprecht</publisher-name>, <publisher-loc>G&#x00F6;ttingen</publisher-loc>. </mixed-citation></ref><ref id="CIT0029"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Westcott</surname>, <given-names>B.F.</given-names></string-name></person-group>, <year>1974</year>, <source><italic>The Epistle to the Hebrews: The Greek text with notes and essays</italic></source>, <publisher-name>William B. Eerdmans Publishing Company</publisher-name>, <publisher-loc>Grand Rapids, MI</publisher-loc>.</mixed-citation></ref><ref id="CIT0030"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Westfall</surname>, <given-names>C.L.</given-names></string-name></person-group>, <year>2005</year>, <source><italic>A discourse analysis of the letter to the Hebrews: The relationship between form and meaning</italic></source>, <publisher-name>T&#x0026;T Clark</publisher-name>, <publisher-loc>London</publisher-loc>. (<comment>Library of New Testament Studies 297</comment>).</mixed-citation></ref></ref-list><fn-group><fn id="FN0001"><label>1</label><p>Alle Afrikaanse vertalings kom uit die nuutste proefvertaling wat deur die Bybelgenootskap van Suid-Afrika uitgegee is, naamlik &#x2018;Die Bybel: &#x2019;n Direkte Vertaling&#x2019;.</p></fn><fn id="FN0002"><label>2</label><p>Kyk veral die monografie&#x00EB; van Guthrie (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0013">1994</xref>), Vanhoye (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0027">1989</xref>) en Westfall (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0030">2005</xref>).</p></fn><fn id="FN0003"><label>3</label><p>Nauck (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0026">1960</xref>) was die eerste persoon wat geargumenteer het dat Hebre&#x00EB;rs op grond van die <italic>inclusio</italic> in 4:14&#x2013;16 en 10:19&#x2013;23 beskou moet word as &#x2019;n diskoers met drie hoofafdelings, gebou rondom horatiewe blokke materiaal, elkeen gekenmerk deur parallelle gedeeltes aan die begin en einde. Die drie makro-afdelings wat hy identifiseer is 1:1&#x2013;4:13, 4:14&#x2013;10:31 en 10:32&#x2013;13:25. Myns insiens maak dit meer sin dat 4:14&#x2013;16 en 10:19&#x2013;23 die begin van &#x2019;n nuwe makro-afdeling in Hebre&#x00EB;rs aandui, wat beteken dat die drie makro-afdelings geneem moet word as 1:1&#x2013;4:13, 4:14&#x2013;10:18 en 10:19&#x2013;13:25.</p></fn><fn id="FN0004"><label>4</label><p>Alhoewel 11:1&#x2013;40 nie &#x2019;n enkele imperatief of hoofsin-subjunktief bevat nie, en die afdeling gevolglik verklarend in vorm is, is die bedoeling sonder twyfel om die hoorders aan te moedig.</p></fn><fn id="FN0005"><label>5</label><p>Kyk Coetsee (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0008">2014</xref>:72&#x2013;76) vir &#x2019;n gedetailleerde beskrywing van verwysings na God se spraak in hierdie makro-afdeling.</p></fn><fn id="FN0006"><label>6</label><p>&#x2019;n Ankerwoord is &#x2019;n woord aan die einde van een perikoop en dan weer aan die begin van die volgende om &#x2019;n oorgang tussen twee perikope te bewerkstellig, en die twee perikope saam te bind (vgl. MacLeod <xref ref-type="bibr" rid="CIT0022">1989</xref>:186&#x2013;190; Vanhoye 1989:20).</p></fn><fn id="FN0007"><label>7</label><p>Hierdie kontras word pragtig aangedui deur &#x039F;&#x1F50; &#x03B3;&#x1F70;&#x03C1; &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C3;&#x03B5;&#x03BB;&#x03B7;&#x03BB;&#x03CD;&#x03B8;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5; (12:18) en &#x1F00;&#x03BB;&#x03BB;&#x1F70; &#x03C0;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C3;&#x03B5;&#x03BB;&#x03B7;&#x03BB;&#x03CD;&#x03B8;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5; (12:22).</p></fn><fn id="FN0008"><label>8</label><p>Die saamtrek van so baie temas in 12:14&#x2013;29 maak dat talle akademici hierdie afdeling as die pastorale, teologiese en retoriese klimaks van die boek beskou (o.a. Cockerill 2012; Ellingworth 1993; Guthrie 1994; Lane 1991; Westfall 2005).</p></fn><fn id="FN0009"><label>9</label><p>Blass en Debrunner (&#x00A7;464) beskryf &#x2019;n periode as die organisering van &#x2019;n hele aantal klousules of frases tot &#x2019;n afgeronde eenheid.</p></fn><fn id="FN0010"><label>10</label><p>Hierdie metode van visuele uiteensetting van die sintaktiese analise van &#x2019;n vers is gebaseer op die uiteensetting wat deur J.J. Janse van Rensburg (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0015">1980</xref>) in sy proefskrif ontwikkel is.</p></fn><fn id="FN0011"><label>11</label><p>Volgens Blass en Debrunner (&#x00A7;216[2]) is hierdie die enigste plek in die Nuwe Testament waar die voorsetselfrase &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; voorafgegaan word deur sy komplement.</p></fn><fn id="FN0012"><label>12</label><p>&#x03B5;&#x1F30; &#x03B4;&#x03C5;&#x03BD;&#x03B1;&#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03C4;&#x1F78; &#x1F10;&#x03BE; &#x1F51;&#x03BC;&#x1FF6;&#x03BD;,<bold> &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;</bold> &#x1F00;&#x03BD;&#x03B8;&#x03C1;&#x03CE;&#x03C0;&#x03C9;&#x03BD; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B5;&#x03CD;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2; [&#x2018;<italic>As dit moontlik is, sover as dit van julle afhang, leef in vrede</italic> <bold><italic>met alle mense</italic></bold><italic>&#x2019;].</italic></p></fn><fn id="FN0013"><label>13</label><p>Die voorsetselfrase &#x03BC;&#x03B5;&#x03C4;&#x02BC; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C2; in 11:31 moet waarskynlik vertaal word met &#x2018;in vrede&#x2019;, naamlik dat Ragab die spioene in vrede ontvang het.</p></fn><fn id="FN0014"><label>14</label><p>Afkortings word gebruik om te verwys na woordeboeke waaruit verklarings kom. TDNT verwys na Kittel en Friedrich (reds. 1976) se <italic>Theological dictionary of the New Testament</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0017">1976</xref>), L&#x0026;S na Liddell en Scott se <italic>A Greek-English lexicon</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0020">1996</xref>), L&#x0026;N na Louw en Nida (reds. 1996) se <italic>Greek-English lexicon of the New Testament based on semantic domains</italic> en BDAG na Arndt, Danker en Bauer se <italic>A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="CIT0002">2000</xref>).</p></fn><fn id="FN0015"><label>15</label><p>1 Petrus 3:11 is deel van die langer aanhaling van Psalm 34:13&#x2013;17 in 1 Petrus 3:10&#x2013;12. 1 Petrus 3:11 bevat die woorde van Psalm 34:15 (33:15 LXX). Naas Romeine 14:19 en 1 Petrus 3:11, vgl. ook 2 Timoteus 2:22, waar die geadresseerdes beveel word om te strewe na geregtigheid, geloof, liefde en <italic>vrede</italic>.</p></fn><fn id="FN0016"><label>16</label><p>Lane (1991:450) verwys daarna dat woorde wat eindig met -&#x03BC;&#x03BF;&#x03C2; in Koine Grieks dikwels verwys na &#x2019;n aksie of proses. Cockerill (2012:634) stel dat hierdie beskrywing baie gepas is: Alhoewel &#x2018;heiligheid&#x2019; in Hebre&#x00EB;rs altyd verwys na die gawe wat God aan gelowiges deur Christus gee, verwys &#x2018;heiligheid&#x2019; in 12:14 nie net na &#x2019;n eenmalige gawe nie, maar eerder na &#x2019;n aanhoudende reiniging van sonde dwarsdeur die gelowige se lewe op grond van Christus se gawe.</p></fn><fn id="FN0017"><label>17</label><p>Vir parallelle uitsprake oor Christene se oproep om heilig te lewe, vergelyk onder andere Romeine 6:19,22; 1&#x00A0;Tessalonisense&#x00A0;4:3; 1 Petrus 1:15&#x2013;16 (&#x2019;n aanhaling uit Lev 11:44, 45; 19:2; 20:26).</p></fn><fn id="FN0018"><label>18</label><p>Hebre&#x00EB;rs 12:14 het &#x2019;n opvallende parallel met Matteus 5:8&#x2013;9. In Matteus 5:8 s&#x00EA; Jesus dat diegene wat rein van hart is, God sal sien (&#x1F45;&#x03C4;&#x03B9; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03BF;&#x1F76; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03B8;&#x03B5;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F44;&#x03C8;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9;); vgl. Hebre&#x00EB;rs 12:14 se voorwaarde sin &#x03BF;&#x1F57; &#x03C7;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F76;&#x03C2; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x03B5;&#x1F76;&#x03C2; &#x1F44;&#x03C8;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;. In Matteus 5:9 noem Jesus die vredemakers (&#x03BF;&#x1F31; &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B9;&#x03BF;&#x03AF;) gese&#x00EB;nd; vgl. Hebre&#x00EB;rs 12:14 se verwysing na &#x03B5;&#x1F30;&#x03C1;&#x03AE;&#x03BD;&#x03B7;. So opvallend as wat dit mag wees, dui hierdie parallelle waarskynlik nie op direkte afhanklikheid nie, maar eerder op die gemeenskaplike (Christelike) agtergrond van beide Matteus en Hebre&#x00EB;rs.</p></fn><fn id="FN0019"><label>19</label><p>Vergelyk Hebre&#x00EB;rs 13:20 en 7:2 wat onderskeidelik impliseer dat God en Christus (met Melgisedek as &#x2019;n tipe of voorafskaduwing van Christus) die bron van vrede is.</p></fn><fn id="FN0020"><label>20</label><p>Cockerill (2012:633) stem in &#x2019;n mindere sin met hierdie interpretasie saam deur te s&#x00EA; dat die &#x2018;vrede&#x2019; waarna hier verwys word, die resultaat is van die heiligheid wat Christus aan die hoorders gegee het.</p></fn></fn-group></back></article>